-
新標點和合本
驕傲人為我暗設網羅和繩索;他們在路旁鋪下網,設下圈套。(細拉)
-
新标点和合本
骄傲人为我暗设网罗和绳索;他们在路旁铺下网,设下圈套。细拉
-
和合本2010(上帝版-简体)
骄傲的人为我暗设罗网和绳索;他们在路旁张开网,为我设下圈套。(细拉)
-
和合本2010(神版-简体)
骄傲的人为我暗设罗网和绳索;他们在路旁张开网,为我设下圈套。(细拉)
-
当代译本
傲慢人在我的路上暗设网罗,布下圈套,挖了陷阱。(细拉)
-
圣经新译本
骄傲的人暗中布下陷阱害我,他们在路旁张开绳索作网,设下圈套陷害我。(细拉)
-
中文标准译本
傲慢者为我暗设网罗和绳索,他们在路旁张开网,为我摆设陷阱。细拉
-
和合本2010(上帝版-繁體)
驕傲的人為我暗設羅網和繩索;他們在路旁張開網,為我設下圈套。(細拉)
-
和合本2010(神版-繁體)
驕傲的人為我暗設羅網和繩索;他們在路旁張開網,為我設下圈套。(細拉)
-
當代譯本
傲慢人在我的路上暗設網羅,佈下圈套,挖了陷阱。(細拉)
-
聖經新譯本
驕傲的人暗中布下陷阱害我,他們在路旁張開繩索作網,設下圈套陷害我。(細拉)
-
呂振中譯本
驕傲人埋藏着機檻要害我;行為敗壞的人鋪下網子,在轍跡旁設下網羅要捉拿我。(細拉)
-
中文標準譯本
傲慢者為我暗設網羅和繩索,他們在路旁張開網,為我設下陷阱。細拉
-
文理和合譯本
維彼驕人、為我置機檻、張絆索、施網道旁、為我設擭兮、○
-
文理委辦譯本
維此驕人、在彼途旁、掘坎阱、張絆索、以陷余兮、設罟網、置機檻、以害余兮。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
驕傲人為我設機檻與羈絆、在道旁設網羅、為我設繩罟、細拉、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
求主出我。於彼掌握。扶我翼我。莫令失足。
-
New International Version
The arrogant have hidden a snare for me; they have spread out the cords of their net and have set traps for me along my path.
-
New International Reader's Version
Proud people have hidden their traps to catch me. They have spread out their nets. They have set traps for me along my path.
-
English Standard Version
The arrogant have hidden a trap for me, and with cords they have spread a net; beside the way they have set snares for me. Selah
-
New Living Translation
The proud have set a trap to catch me; they have stretched out a net; they have placed traps all along the way. Interlude
-
Christian Standard Bible
The proud hide a trap with ropes for me; they spread a net along the path and set snares for me. Selah
-
New American Standard Bible
The proud have hidden a trap for me, and snares; They have spread a net at the wayside; They have set snares for me. Selah
-
New King James Version
The proud have hidden a snare for me, and cords; They have spread a net by the wayside; They have set traps for me. Selah
-
American Standard Version
The proud have hid a snare for me, and cords; They have spread a net by the wayside; They have set gins for me.[ Selah
-
Holman Christian Standard Bible
The proud hide a trap with ropes for me; they spread a net along the path and set snares for me. Selah
-
King James Version
The proud have hid a snare for me, and cords; they have spread a net by the wayside; they have set gins for me. Selah.
-
New English Translation
Proud men hide a snare for me; evil men spread a net by the path; they set traps for me.( Selah)
-
World English Bible
The proud have hidden a snare for me, they have spread the cords of a net by the path. They have set traps for me. Selah.