<< 詩篇 138:8 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    耶和華兮、恆懷矜憫、百事佑予、既造我躬、必不遐棄兮。
  • 新标点和合本
    耶和华必成全关乎我的事;耶和华啊,你的慈爱永远长存!求你不要离弃你手所造的。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华必成全他在我身上的旨意;耶和华啊,你的慈爱永远长存!求你不要离弃你手所造的。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华必成全他在我身上的旨意;耶和华啊,你的慈爱永远长存!求你不要离弃你手所造的。
  • 当代译本
    耶和华必成就祂为我所定的计划;耶和华啊,你的慈爱永远长存。求你不要撇弃你亲手所造的。
  • 圣经新译本
    耶和华必成全关乎我的事;耶和华啊!你的慈爱永远长存,求你不要离弃你手所造的。
  • 中文标准译本
    耶和华必成全关乎我的事。耶和华啊,你的慈爱永远长存;求你不要放弃你手所做的!
  • 新標點和合本
    耶和華必成全關乎我的事;耶和華啊,你的慈愛永遠長存!求你不要離棄你手所造的。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華必成全他在我身上的旨意;耶和華啊,你的慈愛永遠長存!求你不要離棄你手所造的。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華必成全他在我身上的旨意;耶和華啊,你的慈愛永遠長存!求你不要離棄你手所造的。
  • 當代譯本
    耶和華必成就祂為我所定的計劃;耶和華啊,你的慈愛永遠長存。求你不要撇棄你親手所造的。
  • 聖經新譯本
    耶和華必成全關乎我的事;耶和華啊!你的慈愛永遠長存,求你不要離棄你手所造的。
  • 呂振中譯本
    永恆主必成全關於我的事;永恆主啊,你堅固的愛永遠長存;你手所作的、求你不要放下哦!
  • 中文標準譯本
    耶和華必成全關乎我的事。耶和華啊,你的慈愛永遠長存;求你不要放棄你手所做的!
  • 文理和合譯本
    關於我者、耶和華必成之、耶和華歟、爾之慈惠永存、爾手所造者、勿離棄之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    關係於我之事、主為我成全、主歟、主之恩慈、永遠常存、主手所創造者、求主莫遺棄、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    慈恩徹始末。心願賴成全。前功寧可棄。初月豈無圓。
  • New International Version
    The Lord will vindicate me; your love, Lord, endures forever— do not abandon the works of your hands.
  • New International Reader's Version
    Lord, you will show that I was right to trust you. Lord, your faithful love continues forever. You have done so much for us, so don’t stop now.
  • English Standard Version
    The Lord will fulfill his purpose for me; your steadfast love, O Lord, endures forever. Do not forsake the work of your hands.
  • New Living Translation
    The Lord will work out his plans for my life— for your faithful love, O Lord, endures forever. Don’t abandon me, for you made me.
  • Christian Standard Bible
    The LORD will fulfill his purpose for me. LORD, your faithful love endures forever; do not abandon the work of your hands.
  • New American Standard Bible
    The Lord will accomplish what concerns me; Your faithfulness, Lord, is everlasting; Do not abandon the works of Your hands.
  • New King James Version
    The Lord will perfect that which concerns me; Your mercy, O Lord, endures forever; Do not forsake the works of Your hands.
  • American Standard Version
    Jehovah will perfect that which concerneth me: Thy lovingkindness, O Jehovah, endureth for ever; Forsake not the works of thine own hands.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord will fulfill His purpose for me. Lord, Your love is eternal; do not abandon the work of Your hands.
  • King James Version
    The LORD will perfect[ that which] concerneth me: thy mercy, O LORD,[ endureth] for ever: forsake not the works of thine own hands.
  • New English Translation
    The LORD avenges me. O LORD, your loyal love endures. Do not abandon those whom you have made!
  • World English Bible
    Yahweh will fulfill that which concerns me. Your loving kindness, Yahweh, endures forever. Don’t forsake the works of your own hands.

交叉引用

  • 腓立比書 1:6
    知上帝始助爾為善、迨耶穌基督臨日、必竣其工也、
  • 詩篇 57:2
    我籲至高上帝、百事祐予兮、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:24
    召爾者言出惟行、必為是事、
  • 詩篇 136:1
    耶和華無不善、矜憫恆懷、爾曹當頌之兮、
  • 詩篇 103:17
    凡敬虔之士、守其約、從其命者、耶和華惟行仁義、必加矜憫、爰及子孫、自亙古迄季世兮、
  • 以賽亞書 26:12
    耶和華與、爾賜我以平康、我所作為、俱蒙爾祐、
  • 耶利米書 32:39-40
    我必使之道同志合、共寅畏予、以徼福禧、奚及子孫、我與之立約、使彼寅畏、不違逆予、我必不遐棄厥裔、惟降福祉、永世弗替。
  • 彼得前書 4:19
    若上帝旨使爾受苦、則當行善、創造之主、言出惟行、當以魂托之、
  • 以賽亞書 43:21
    我所肇造之邦、更當揄揚我名。
  • 羅馬書 8:28-30
    我儕知萬事沓來、無非益諸愛上帝者、即依其旨而見召也、其所知者、則預定效其子、使彼為眾子中冢子、其所預定者、則召之、所召者、則稱義之、所稱義者、則加榮之、
  • 彼得前書 1:3-5
    祝謝吾主耶穌基督之父上帝、因其鴻慈、甦耶穌基督、賜我重生、可望永生、得無敝無玷無廢之業、為我備於天、此福必顯於季世、賜凡信主、賴上帝大力、護持得救、
  • 詩篇 71:6-9
    生於斯世、爾扶翼予、我母生予、蒙爾錫恩、余頌美爾兮、彼眾人兮、見余而駭、爾範衛予、繄惟爾是賴兮、余頌揚爾、顯爾尊榮、雖竟晷而弗倦兮、予今老矣、尚其毋我遐棄、筋力已衰、願勿棄予之如遺兮、
  • 詩篇 100:3
    宗耶和華為上帝、彼造我躬、我為其民、牧我若羊兮、
  • 詩篇 71:17-18
    上帝兮、自予之幼、爾訓迪予、迄於今日、彰爾經綸兮、今我年邁、皓然白首、毋我遐棄、我將以爾能力、訓誨斯世、爰及後人兮、
  • 詩篇 100:5
    耶和華無不善、恆懷慈愛、真實無妄、永世靡暨兮。
  • 羅馬書 5:10
    我逆主時、賴其子之死、得親於上帝、況以其生得救乎、
  • 以賽亞書 42:16
    惟彼瞽者、我必相之、彼不識途、我必導之、使暗為光。使曲為直、我行如是、必不遐棄斯民。
  • 約翰福音 15:2
    凡我諸枝、不結實者去之、結實者治之、使結實尤繁、
  • 約伯記 10:3
    虐遇斯民、豈爾所悅乎。爾既造人、豈遽棄之乎。惡者之謀為、爾反眷佑之乎。
  • 約伯記 14:15
    爾問我答、我為爾所造、爾當眷顧。
  • 約伯記 10:8
    我之百體、爾所甄陶、奚為滅我。
  • 猶大書 1:1
    耶穌基督僕、雅各之兄弟猶大、書達賴父上帝為聖、因耶穌基督蒙召、而為其所範圍之人、