<< 詩篇 134:1 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    耶和華之諸僕、夜間侍立其室者、其稱頌耶和華兮、
  • 新标点和合本
    耶和华的仆人夜间站在耶和华殿中的,你们当称颂耶和华!
  • 和合本2010(上帝版)
    来,称颂耶和华!夜间侍立在耶和华殿中,耶和华的仆人,
  • 和合本2010(神版)
    来,称颂耶和华!夜间侍立在耶和华殿中,耶和华的仆人,
  • 当代译本
    夜间在耶和华殿中事奉的仆人们啊,你们都要称颂耶和华。
  • 圣经新译本
    耶和华的众仆人哪!你们要称颂耶和华;夜间在耶和华殿中侍候的,你们要称颂耶和华。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 中文标准译本
    看哪,你们当颂赞耶和华!耶和华所有的仆人哪,夜间站在耶和华殿中的人哪,
  • 新標點和合本
    耶和華的僕人夜間站在耶和華殿中的,你們當稱頌耶和華!
  • 和合本2010(上帝版)
    來,稱頌耶和華!夜間侍立在耶和華殿中,耶和華的僕人,
  • 和合本2010(神版)
    來,稱頌耶和華!夜間侍立在耶和華殿中,耶和華的僕人,
  • 當代譯本
    夜間在耶和華殿中事奉的僕人們啊,你們都要稱頌耶和華。
  • 聖經新譯本
    耶和華的眾僕人哪!你們要稱頌耶和華;夜間在耶和華殿中侍候的,你們要稱頌耶和華。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 呂振中譯本
    哦,永恆主的眾僕人哪,你們要祝頌永恆主;黑夜在永恆主殿院裏站班的啊,你們要祝頌永恆主;
  • 中文標準譯本
    看哪,你們當頌讚耶和華!耶和華所有的僕人哪,夜間站在耶和華殿中的人哪,
  • 文理委辦譯本
    耶和華之僕、在彼室中、供其役事、永夕弗替、當頌讚之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主之一切僕人、夜間侍立在主殿者、當讚美主、
  • New International Version
    Praise the Lord, all you servants of the Lord who minister by night in the house of the Lord.
  • New International Reader's Version
    All you who serve the Lord, praise the Lord. All you who serve at night in the house of the Lord, praise him.
  • English Standard Version
    Come, bless the Lord, all you servants of the Lord, who stand by night in the house of the Lord!
  • New Living Translation
    Oh, praise the Lord, all you servants of the Lord, you who serve at night in the house of the Lord.
  • Christian Standard Bible
    Now bless the LORD, all you servants of the LORD who stand in the LORD’s house at night!
  • New American Standard Bible
    Behold, bless the Lord, all you servants of the Lord, Who serve by night in the house of the Lord!
  • New King James Version
    Behold, bless the Lord, All you servants of the Lord, Who by night stand in the house of the Lord!
  • American Standard Version
    Behold, bless ye Jehovah, all ye servants of Jehovah, That by night stand in the house of Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now praise the Lord, all you servants of the Lord who stand in the Lord’s house at night!
  • King James Version
    Behold, bless ye the LORD, all[ ye] servants of the LORD, which by night stand in the house of the LORD.
  • New English Translation
    Attention! Praise the LORD, all you servants of the LORD, who serve in the LORD’s temple during the night.
  • World English Bible
    Look! Praise Yahweh, all you servants of Yahweh, who stand by night in Yahweh’s house!

交叉引用

  • 歷代志上 9:33
    謳歌者、有利未族長、居於倉舍、晝夜供役、無他職任、
  • 詩篇 135:1-2
    爾其頌美耶和華、頌美耶和華名、耶和華之僕歟、其頌美之、侍立耶和華室、在我上帝室院者、頌美之兮、
  • 歷代志下 29:11
    我子歟、今勿懈怠、蓋耶和華簡爾侍立其前、為其執事、供役焚香、○
  • 啟示錄 19:5
    有聲自座出、曰、凡為其僕而畏之者、卑與尊皆宜頌我上帝、
  • 利未記 8:35
    必居會幕門、晝夜無間、歷至七日、守耶和華所命之役事、免爾死亡、我所奉之命如此、
  • 詩篇 120:1
    我在難中、呼籲耶和華、蒙其俞允兮、
  • 詩篇 130:6
    我心待主、切於守夜者之待旦、誠切於守夜者之待旦兮、
  • 詩篇 131:1
    耶和華歟、我心不驕、我目不高、重大之事、奇妙莫測、我不務之兮、
  • 詩篇 122:1
    或謂我曰、我儕其詣耶和華室、我則歡欣兮、
  • 詩篇 135:19-21
    以色列家歟、稱頌耶和華、亞倫家歟、稱頌耶和華、利未家歟、稱頌耶和華、寅畏耶和華者歟、稱頌耶和華、居耶路撒冷之耶和華、當由郇稱頌之、爾其頌美耶和華兮、
  • 詩篇 128:1
    凡寅畏耶和華、行其道者、其有福兮、
  • 詩篇 124:1
    以色列當曰、非耶和華偕我、
  • 路加福音 2:37
    為嫠八十有四年、身不離殿、禁食祈禱、日夜事主、
  • 詩篇 133:1
    昆弟翕合同居、何其美善兮、
  • 詩篇 121:1
    我舉目向山、我之扶助、何自而來、
  • 詩篇 125:1
    恃耶和華者、有若郇山、永立不動兮、
  • 詩篇 126:1
    耶和華返郇之俘囚時、我儕如夢兮、
  • 詩篇 132:1
    耶和華歟、大衛之難、尚其記憶兮、
  • 詩篇 129:1
    以色列當曰、自我幼年、人屢苦我兮、
  • 詩篇 127:1
    非耶和華建屋宇、則匠人之經營徒然、非耶和華衛城邑、則守者之儆醒徒然、
  • 詩篇 103:21
    為其役、行其旨之諸軍歟、其頌美耶和華、
  • 歷代志上 9:23
    彼與子孫循其班次、守耶和華室會幕之門、
  • 歷代志上 23:30-32
    朝夕立而稱謝頌讚耶和華、安息日、月朔、節期、循其常例定數、恆獻燔祭於耶和華、又守會幕及聖所、並偕其昆弟亞倫子孫、供耶和華室之役事、
  • 申命記 10:8
    時、耶和華區別利未支派、使舁耶和華約匱、立於耶和華前、以崇事之、奉其名而禱祝、迄於今日、
  • 詩篇 123:1
    居於諸天者歟、我向爾舉目兮、
  • 詩篇 130:1
    耶和華歟、我自深淵呼籲爾兮、
  • 啟示錄 7:15
    故於上帝座前、晝夜事之殿中、居於座者、將庇之以幕、