Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
132:14 NRT
逐节对照
  • 新标点和合本 - 说:“这是我永远安息之所; 我要住在这里, 因为是我所愿意的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “这是我永远安歇之所; 我要住在这地方,因为我愿意在这里。
  • 和合本2010(神版-简体) - “这是我永远安歇之所; 我要住在这地方,因为我愿意在这里。
  • 当代译本 - 祂说:“这是我永远的安息之所; 我要住在这里, 因为我喜欢这地方。
  • 圣经新译本 - “这是我永远安息的居所; 我要住在这里,因为我定意这样作。
  • 中文标准译本 - “这是我永远的安息之所; 我要住在这里,因为我选定了锡安。
  • 现代标点和合本 - 说:“这是我永远安息之所, 我要住在这里, 因为是我所愿意的。
  • 和合本(拼音版) - 说:“这是我永远安息之所, 我要住在这里, 因为是我所愿意的。
  • New International Version - “This is my resting place for ever and ever; here I will sit enthroned, for I have desired it.
  • New International Reader's Version - He has said, “This will be my resting place for ever and ever. Here I will sit on my throne, because that’s what I want.
  • English Standard Version - “This is my resting place forever; here I will dwell, for I have desired it.
  • New Living Translation - “This is my resting place forever,” he said. “I will live here, for this is the home I desired.
  • Christian Standard Bible - “This is my resting place forever; I will make my home here because I have desired it.
  • New American Standard Bible - “This is My resting place forever; Here I will dwell, for I have desired it.
  • New King James Version - “This is My resting place forever; Here I will dwell, for I have desired it.
  • Amplified Bible - “This is My resting place forever” [says the Lord]; “Here will I dwell, for I have desired it.
  • American Standard Version - This is my resting-place for ever: Here will I dwell; for I have desired it.
  • King James Version - This is my rest for ever: here will I dwell; for I have desired it.
  • New English Translation - He said, “This will be my resting place forever; I will live here, for I have chosen it.
  • World English Bible - “This is my resting place forever. I will live here, for I have desired it.
  • 新標點和合本 - 說:這是我永遠安息之所; 我要住在這裏, 因為是我所願意的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「這是我永遠安歇之所; 我要住在這地方,因為我願意在這裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「這是我永遠安歇之所; 我要住在這地方,因為我願意在這裏。
  • 當代譯本 - 祂說:「這是我永遠的安息之所; 我要住在這裡, 因為我喜歡這地方。
  • 聖經新譯本 - “這是我永遠安息的居所; 我要住在這裡,因為我定意這樣作。
  • 呂振中譯本 - 『這是我永永遠遠的安居所; 我要在這裏坐着 為王 , 因為我中意它。
  • 中文標準譯本 - 「這是我永遠的安息之所; 我要住在這裡,因為我選定了錫安。
  • 現代標點和合本 - 說:「這是我永遠安息之所, 我要住在這裡, 因為是我所願意的。
  • 文理和合譯本 - 曰、此我永久安居之所、我必處此、以其為我所悅兮、
  • 文理委辦譯本 - 此我駐蹕之所、我所欣喜、永世弗替兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、此乃我永居之處、我所喜愛者、我必居於此間、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 樂此美土。可安吾神。
  • Nueva Versión Internacional - «Este será para siempre mi lugar de reposo; aquí pondré mi trono, porque así lo deseo.
  • 현대인의 성경 - “이 곳은 내가 영원히 쉴 곳이니 내가 여기 머물 것은 이것을 원하였음이라.
  • La Bible du Semeur 2015 - « C’est mon lieu de repos ╵où je résiderai toujours ; c’est ici que je siégerai, ╵dans Sion que j’ai désirée.
  • リビングバイブル - こう言われました。 「エルサレムこそわたしの永遠の住まい。 わたしの望みの地。
  • Nova Versão Internacional - “Este será o meu lugar de descanso ara sempre; aqui firmarei o meu trono, pois esse é o meu desejo.
  • Hoffnung für alle - Er sprach: »An diesem Ort lasse ich mich für immer nieder. Hier soll mein Ruheplatz sein – so habe ich es gewollt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa phán: “Đây vĩnh viễn sẽ là nhà Ta, Ta ở đây, vì Ta ưa thích.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสว่า “นี่คือที่พำนักของเราสืบๆ ไปเป็นนิตย์ เราจะครองบัลลังก์อยู่ที่นี่ เพราะเราประสงค์เช่นนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “นี่​เป็น​ที่​พำนัก​ของ​เรา​ไป​ชั่วกาล​นาน เรา​จะ​อยู่​ที่​นี่ เพราะ​เรา​ต้องการ​เช่น​นั้น
交叉引用
  • Евреям 12:22 - Нет! Вы пришли к горе Сион, к городу живого Бога, к Небесному Иерусалиму. Вы пришли к тысячам ангелов, собранным на радостное торжество.
  • Матфея 23:21 - и кто клянется храмом, клянется и Тем, Кто обитает в храме.
  • Исаия 57:15 - Потому что так говорит Высокий и Превознесенный, Живущий вечно, Чье имя – Святой: – Я живу на святой высоте, но также и с теми, кто сокрушен и смирен духом: чтобы оживлять дух смиренных и оживлять сердца сокрушенных.
  • Псалтирь 135:21 - отдал их землю в наследие, потому что милость Его – навеки;
  • Откровение 21:23 - Город не нуждается в солнечном или лунном свете, потому что слава Бога освещает его и Ягненок является его светилом .
  • Исаия 12:6 - Кричите и пойте от радости, жители Сиона, потому что велик среди вас Святой Израилев!
  • Исаия 8:18 - Вот я и дети, которых дал мне Господь. Мы – знамения и знаки грядущего в Израиле от Господа Сил, обитающего на горе Сион.
  • Эфесянам 2:22 - В Нем и вы созидаетесь вместе, чтобы стать жилищем, в котором Бог живет Своим Духом.
  • Псалтирь 76:2 - Я о помощи взывал к Богу; я взывал к Богу, и Он услышал меня .
  • Иоиль 3:21 - Я смою их кровь, которую еще не смыл. Господь будет жить на Сионе!
  • 3 Царств 8:13 - Я построил для Тебя величественный дом – место, чтобы Тебе обитать там вечно. ( 2 Пар. 6:3-11 )
  • Софония 3:17 - С тобой – Господь, твой Бог, могучий Воин, Который в силах спасать. Он о тебе возрадуется, любовью тебя успокоит и о тебе будет с песнями ликовать».
  • 3 Царств 8:27 - Но будет ли Бог действительно обитать на земле? Небеса, даже небеса небес, не могут вместить Тебя. Что же говорить об этом доме, который я построил!
  • Псалтирь 68:18 - Не скрывай лица Своего от раба Твоего, ведь я в стесненном положении. Поспеши, ответь мне!
  • Псалтирь 87:2 - Господи, Бог спасения моего, днем и ночью взываю к Тебе.
  • Псалтирь 68:16 - Да не накроет меня потоком вод, и да не поглотит меня глубина, и да не сомкнет надо мной яма пасть свою.
  • Исаия 11:10 - В тот день Корень Иессея станет знаменем для народов; к Нему соберутся народы, и прославится место Его покоя.
  • Исаия 66:1 - Так говорит Господь: – Небеса – престол Мой, и земля – подножие ног Моих! Какой вы можете построить Мне дом? Где может быть место отдыха для Меня?
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 说:“这是我永远安息之所; 我要住在这里, 因为是我所愿意的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “这是我永远安歇之所; 我要住在这地方,因为我愿意在这里。
  • 和合本2010(神版-简体) - “这是我永远安歇之所; 我要住在这地方,因为我愿意在这里。
  • 当代译本 - 祂说:“这是我永远的安息之所; 我要住在这里, 因为我喜欢这地方。
  • 圣经新译本 - “这是我永远安息的居所; 我要住在这里,因为我定意这样作。
  • 中文标准译本 - “这是我永远的安息之所; 我要住在这里,因为我选定了锡安。
  • 现代标点和合本 - 说:“这是我永远安息之所, 我要住在这里, 因为是我所愿意的。
  • 和合本(拼音版) - 说:“这是我永远安息之所, 我要住在这里, 因为是我所愿意的。
  • New International Version - “This is my resting place for ever and ever; here I will sit enthroned, for I have desired it.
  • New International Reader's Version - He has said, “This will be my resting place for ever and ever. Here I will sit on my throne, because that’s what I want.
  • English Standard Version - “This is my resting place forever; here I will dwell, for I have desired it.
  • New Living Translation - “This is my resting place forever,” he said. “I will live here, for this is the home I desired.
  • Christian Standard Bible - “This is my resting place forever; I will make my home here because I have desired it.
  • New American Standard Bible - “This is My resting place forever; Here I will dwell, for I have desired it.
  • New King James Version - “This is My resting place forever; Here I will dwell, for I have desired it.
  • Amplified Bible - “This is My resting place forever” [says the Lord]; “Here will I dwell, for I have desired it.
  • American Standard Version - This is my resting-place for ever: Here will I dwell; for I have desired it.
  • King James Version - This is my rest for ever: here will I dwell; for I have desired it.
  • New English Translation - He said, “This will be my resting place forever; I will live here, for I have chosen it.
  • World English Bible - “This is my resting place forever. I will live here, for I have desired it.
  • 新標點和合本 - 說:這是我永遠安息之所; 我要住在這裏, 因為是我所願意的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「這是我永遠安歇之所; 我要住在這地方,因為我願意在這裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「這是我永遠安歇之所; 我要住在這地方,因為我願意在這裏。
  • 當代譯本 - 祂說:「這是我永遠的安息之所; 我要住在這裡, 因為我喜歡這地方。
  • 聖經新譯本 - “這是我永遠安息的居所; 我要住在這裡,因為我定意這樣作。
  • 呂振中譯本 - 『這是我永永遠遠的安居所; 我要在這裏坐着 為王 , 因為我中意它。
  • 中文標準譯本 - 「這是我永遠的安息之所; 我要住在這裡,因為我選定了錫安。
  • 現代標點和合本 - 說:「這是我永遠安息之所, 我要住在這裡, 因為是我所願意的。
  • 文理和合譯本 - 曰、此我永久安居之所、我必處此、以其為我所悅兮、
  • 文理委辦譯本 - 此我駐蹕之所、我所欣喜、永世弗替兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、此乃我永居之處、我所喜愛者、我必居於此間、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 樂此美土。可安吾神。
  • Nueva Versión Internacional - «Este será para siempre mi lugar de reposo; aquí pondré mi trono, porque así lo deseo.
  • 현대인의 성경 - “이 곳은 내가 영원히 쉴 곳이니 내가 여기 머물 것은 이것을 원하였음이라.
  • La Bible du Semeur 2015 - « C’est mon lieu de repos ╵où je résiderai toujours ; c’est ici que je siégerai, ╵dans Sion que j’ai désirée.
  • リビングバイブル - こう言われました。 「エルサレムこそわたしの永遠の住まい。 わたしの望みの地。
  • Nova Versão Internacional - “Este será o meu lugar de descanso ara sempre; aqui firmarei o meu trono, pois esse é o meu desejo.
  • Hoffnung für alle - Er sprach: »An diesem Ort lasse ich mich für immer nieder. Hier soll mein Ruheplatz sein – so habe ich es gewollt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa phán: “Đây vĩnh viễn sẽ là nhà Ta, Ta ở đây, vì Ta ưa thích.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสว่า “นี่คือที่พำนักของเราสืบๆ ไปเป็นนิตย์ เราจะครองบัลลังก์อยู่ที่นี่ เพราะเราประสงค์เช่นนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “นี่​เป็น​ที่​พำนัก​ของ​เรา​ไป​ชั่วกาล​นาน เรา​จะ​อยู่​ที่​นี่ เพราะ​เรา​ต้องการ​เช่น​นั้น
  • Евреям 12:22 - Нет! Вы пришли к горе Сион, к городу живого Бога, к Небесному Иерусалиму. Вы пришли к тысячам ангелов, собранным на радостное торжество.
  • Матфея 23:21 - и кто клянется храмом, клянется и Тем, Кто обитает в храме.
  • Исаия 57:15 - Потому что так говорит Высокий и Превознесенный, Живущий вечно, Чье имя – Святой: – Я живу на святой высоте, но также и с теми, кто сокрушен и смирен духом: чтобы оживлять дух смиренных и оживлять сердца сокрушенных.
  • Псалтирь 135:21 - отдал их землю в наследие, потому что милость Его – навеки;
  • Откровение 21:23 - Город не нуждается в солнечном или лунном свете, потому что слава Бога освещает его и Ягненок является его светилом .
  • Исаия 12:6 - Кричите и пойте от радости, жители Сиона, потому что велик среди вас Святой Израилев!
  • Исаия 8:18 - Вот я и дети, которых дал мне Господь. Мы – знамения и знаки грядущего в Израиле от Господа Сил, обитающего на горе Сион.
  • Эфесянам 2:22 - В Нем и вы созидаетесь вместе, чтобы стать жилищем, в котором Бог живет Своим Духом.
  • Псалтирь 76:2 - Я о помощи взывал к Богу; я взывал к Богу, и Он услышал меня .
  • Иоиль 3:21 - Я смою их кровь, которую еще не смыл. Господь будет жить на Сионе!
  • 3 Царств 8:13 - Я построил для Тебя величественный дом – место, чтобы Тебе обитать там вечно. ( 2 Пар. 6:3-11 )
  • Софония 3:17 - С тобой – Господь, твой Бог, могучий Воин, Который в силах спасать. Он о тебе возрадуется, любовью тебя успокоит и о тебе будет с песнями ликовать».
  • 3 Царств 8:27 - Но будет ли Бог действительно обитать на земле? Небеса, даже небеса небес, не могут вместить Тебя. Что же говорить об этом доме, который я построил!
  • Псалтирь 68:18 - Не скрывай лица Своего от раба Твоего, ведь я в стесненном положении. Поспеши, ответь мне!
  • Псалтирь 87:2 - Господи, Бог спасения моего, днем и ночью взываю к Тебе.
  • Псалтирь 68:16 - Да не накроет меня потоком вод, и да не поглотит меня глубина, и да не сомкнет надо мной яма пасть свою.
  • Исаия 11:10 - В тот день Корень Иессея станет знаменем для народов; к Нему соберутся народы, и прославится место Его покоя.
  • Исаия 66:1 - Так говорит Господь: – Небеса – престол Мой, и земля – подножие ног Моих! Какой вы можете построить Мне дом? Где может быть место отдыха для Меня?
圣经
资源
计划
奉献