<< 詩篇 131:2 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    余緘默無詞、若嬰孩斷乳、歷時已久、不思乳哺兮、
  • 新标点和合本
    我的心平稳安静,好像断过奶的孩子在他母亲的怀中;我的心在我里面真像断过奶的孩子。
  • 和合本2010(上帝版)
    我使我心安稳平静,好像母亲怀中断奶的孩子;我的心在我里面如同断过奶的孩子。
  • 和合本2010(神版)
    我使我心安稳平静,好像母亲怀中断奶的孩子;我的心在我里面如同断过奶的孩子。
  • 当代译本
    我的心灵平静安稳,如同母亲身边断奶的孩子,我的心灵如同断奶的孩子。
  • 圣经新译本
    我的心平静安稳,像断过奶的孩子躺在他母亲的怀中,我的心在我里面真像断过奶的孩子。
  • 中文标准译本
    我必要让我的灵魂平稳安静,如同断奶的孩子在自己母亲的怀中;我的灵魂在我里面,如同断奶的孩子。
  • 新標點和合本
    我的心平穩安靜,好像斷過奶的孩子在他母親的懷中;我的心在我裏面真像斷過奶的孩子。
  • 和合本2010(上帝版)
    我使我心安穩平靜,好像母親懷中斷奶的孩子;我的心在我裏面如同斷過奶的孩子。
  • 和合本2010(神版)
    我使我心安穩平靜,好像母親懷中斷奶的孩子;我的心在我裏面如同斷過奶的孩子。
  • 當代譯本
    我的心靈平靜安穩,如同母親身邊斷奶的孩子,我的心靈如同斷奶的孩子。
  • 聖經新譯本
    我的心平靜安穩,像斷過奶的孩子躺在他母親的懷中,我的心在我裡面真像斷過奶的孩子。
  • 呂振中譯本
    然而我真地使我的心平而靜,像喫了奶的孩子偎倚着母親;我的心也這樣像喫了奶的孩子。
  • 中文標準譯本
    我必要讓我的靈魂平穩安靜,如同斷奶的孩子在自己母親的懷中;我的靈魂在我裡面,如同斷奶的孩子。
  • 文理和合譯本
    我使我心恬靜、如斷乳之子偕其母、我心誠如斷乳之子兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我心恬靜、視己如斷乳之嬰孩、倚於母懷、我心視己如斷乳之嬰孩、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    我心如赤子。乳臭未曾乾。慈母懷中睡。安恬凝一團。
  • New International Version
    But I have calmed and quieted myself, I am like a weaned child with its mother; like a weaned child I am content.
  • New International Reader's Version
    I have made myself calm and content like a young child in its mother’s arms. Deep down inside me, I am as content as a young child.
  • English Standard Version
    But I have calmed and quieted my soul, like a weaned child with its mother; like a weaned child is my soul within me.
  • New Living Translation
    Instead, I have calmed and quieted myself, like a weaned child who no longer cries for its mother’s milk. Yes, like a weaned child is my soul within me.
  • Christian Standard Bible
    Instead, I have calmed and quieted my soul like a weaned child with its mother; my soul is like a weaned child.
  • New American Standard Bible
    I have certainly soothed and quieted my soul; Like a weaned child resting against his mother, My soul within me is like a weaned child.
  • New King James Version
    Surely I have calmed and quieted my soul, Like a weaned child with his mother; Like a weaned child is my soul within me.
  • American Standard Version
    Surely I have stilled and quieted my soul; Like a weaned child with his mother, Like a weaned child is my soul within me.
  • Holman Christian Standard Bible
    Instead, I have calmed and quieted myself like a little weaned child with its mother; I am like a little child.
  • King James Version
    Surely I have behaved and quieted myself, as a child that is weaned of his mother: my soul[ is] even as a weaned child.
  • New English Translation
    Indeed I am composed and quiet, like a young child carried by its mother; I am content like the young child I carry.
  • World English Bible
    Surely I have stilled and quieted my soul, like a weaned child with his mother, like a weaned child is my soul within me.

交叉引用

  • 哥林多前書 14:20
    兄弟乎、論智勿效赤子、論惡可效赤子、論智當效成人、
  • 馬可福音 10:15
    我誠告爾、凡承上帝國、不如孩提者、不得入也、
  • 馬太福音 18:3-4
    曰、我誠告爾、不反復如孩提者、不得入天國、故自謙如孩提、則於天國為大、
  • 以賽亞書 30:15
    以色列族之聖主耶和華勸爾遄歸、居處靜謐、則獲綏安、以補爾精力、惟爾不欲、
  • 約翰福音 14:1-2
    爾心勿戚戚、當信上帝、亦信我矣、我父家多第宅、否則我必告爾、我往為爾備所居、
  • 耶利米哀歌 3:26
    惟耶和華是賴、望其拯救、必蒙福祉兮。
  • 撒母耳記下 16:11-12
    又告亞庇篩與臣僕曰、我所生之子、尚欲害我命、況此便雅憫人乎。耶和華使詛而我容之。庶幾耶和華眷顧我。緣其咒詛、加我以善。
  • 撒母耳記上 25:32-33
    大闢曰、以色列族之上帝耶和華、今日遣爾迎我、當頌美之。爾今日勸我、不流血、不伸冤、願得純嘏。
  • 詩篇 43:5
    我何拳曲不勝、中心不安兮、當仰望我之上帝、必得眷祐、而頌美之兮。
  • 撒母耳記上 24:10
    今日之事、爾知之乎、在穴中耶和華付爾於我手、或勸我殺爾、惟我念昔者耶和華沐爾以膏、故此惜爾、不敢舉手攻主。
  • 詩篇 42:11
    我何拳曲不勝、中心不安兮、當仰望我之上帝、必得眷祐、而頌美之兮。
  • 詩篇 42:5
    我何拳曲不勝、中心不安、仰望上帝、必得眷祐、而頌美之兮、
  • 詩篇 62:1
    我惟上帝是望、彼乃援予、
  • 撒母耳記下 15:25-26
    王謂撒督曰、舁上帝之匱入城、如我蒙恩於耶和華前、則將使我反、見匱亦見聖幕。如我不見悅於耶和華、則任其意而行。
  • 路加福音 21:19
    爾當強忍存心、
  • 撒母耳記上 30:6
    民為子女、衷懷憂忿、欲石擊大闢、大闢悚懼、然恃其上帝耶和華而強厥志、