主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 123:4
>>
本节经文
文理和合譯本
我儕極受安逸者之譏誚、驕泰者之蔑視兮、
新标点和合本
我们被那些安逸人的讥诮和骄傲人的藐视,已到极处。
和合本2010(上帝版-简体)
我们受尽了安逸人的讥诮和骄傲人的藐视。
和合本2010(神版-简体)
我们受尽了安逸人的讥诮和骄傲人的藐视。
当代译本
我们饱受富足人的嘲弄、骄傲人的鄙视。
圣经新译本
我们饱受那些安逸的人的嘲笑,和骄傲的人的藐视,到了极点。
中文标准译本
安逸人的嘲笑和高慢人的藐视,我们实在受尽了。
新標點和合本
我們被那些安逸人的譏誚和驕傲人的藐視,已到極處。
和合本2010(上帝版-繁體)
我們受盡了安逸人的譏誚和驕傲人的藐視。
和合本2010(神版-繁體)
我們受盡了安逸人的譏誚和驕傲人的藐視。
當代譯本
我們飽受富足人的嘲弄、驕傲人的鄙視。
聖經新譯本
我們飽受那些安逸的人的嘲笑,和驕傲的人的藐視,到了極點。
呂振中譯本
我們飽受了安逸人的嗤笑,驕傲人的藐視,到了極點。
中文標準譯本
安逸人的嘲笑和高慢人的藐視,我們實在受盡了。
施約瑟淺文理新舊約聖經
安逸人之嬉笑、驕傲人之藐視、我儕受之已極、
吳經熊文理聖詠與新經全集
既為富人笑。更被驕人呪。
New International Version
We have endured no end of ridicule from the arrogant, of contempt from the proud.
New International Reader's Version
We have had to put up with a lot from those who are proud. They were always laughing at us.
English Standard Version
Our soul has had more than enough of the scorn of those who are at ease, of the contempt of the proud.
New Living Translation
We have had more than our fill of the scoffing of the proud and the contempt of the arrogant.
Christian Standard Bible
We’ve had more than enough scorn from the arrogant and contempt from the proud.
New American Standard Bible
Our soul has had much more than enough Of the scoffing of those who are at ease, And with the contempt of the proud.
New King James Version
Our soul is exceedingly filled With the scorn of those who are at ease, With the contempt of the proud.
American Standard Version
Our soul is exceedingly filled With the scoffing of those that are at ease, And with the contempt of the proud.
Holman Christian Standard Bible
We’ve had more than enough scorn from the arrogant and contempt from the proud.
King James Version
Our soul is exceedingly filled with the scorning of those that are at ease,[ and] with the contempt of the proud.
New English Translation
We have had our fill of the taunts of the self-assured, of the contempt of the proud.
World English Bible
Our soul is exceedingly filled with the scoffing of those who are at ease, with the contempt of the proud.
交叉引用
詩篇 119:51
驕者譏我維甚、我猶未離爾律兮、
約伯記 12:5
安居者中存輕視患難之意、足躓者則遇之、
耶利米書 48:11
摩押自幼安逸、若酒澄滓、未從此器傾於彼器、故其味猶存、香氣未變、
約伯記 16:4
我亦能言爾所言、假使爾心處於我心之境、我亦能輯詞責爾、向爾搖首、
使徒行傳 17:32
眾聞死者復起之言、或哂之、或曰、願再聞爾此言也、
以賽亞書 32:11
安逸之婦、爾其戰慄、無慮之女、爾其驚擾、解衣裸體、腰束以麻、
耶利米書 48:29
摩押驕蹇已甚、彼之矜高倨傲、中心自大、我已聞之、
哥林多前書 4:13
受謗則勸、成為世之污穢、物之塵垢、以迄於今、○
詩篇 73:5-9
不似世人受艱苦、不似他人遘災難兮、故驕肆如鏈懸其項、暴戾如服蔽其體兮、彼體胖而目突、所得逾於心所望兮、姍笑乎人、以惡意發暴語、吐屬高狂兮、口談上天、舌遊全地、
使徒行傳 26:24
保羅如此申訴、非斯都大聲曰、保羅、爾狂矣、爾多學、令爾狂矣、
以賽亞書 32:9
爾安逸之婦歟、起聽我聲、爾無慮之女歟、傾聽我言、
阿摩司書 6:1
安逸於錫安、優游於撒瑪利亞山、著名列邦之首、以色列家所歸者、其人禍哉、
尼希米記 2:19
和倫人參巴拉、亞捫人臣僕多比雅、及亞拉伯人基善聞之、則姍笑蔑視我、曰、爾所為者何事、豈將叛王歟、
使徒行傳 17:21
蓋雅典人、及旅是邑者、不遑他務、惟於新者是言是聽、○
耶利米書 48:27
爾非姍笑以色列乎、豈遇之於盜賊中乎、每言及之、爾則搖首、