<< 詩篇 123:2 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我目仰望主我之天主、俟主憐憫我儕、如僕之目望主人之手、如婢之目望主母之手、
  • 新标点和合本
    看哪,仆人的眼睛怎样望主人的手,使女的眼睛怎样望主母的手,我们的眼睛也照样望耶和华我们的神,直到他怜悯我们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    看哪,仆人的眼睛怎样仰望主人的手,婢女的眼睛怎样仰望女主人的手,我们的眼睛也照样仰望耶和华—我们的上帝,直到他怜悯我们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    看哪,仆人的眼睛怎样仰望主人的手,婢女的眼睛怎样仰望女主人的手,我们的眼睛也照样仰望耶和华—我们的神,直到他怜悯我们。
  • 当代译本
    我们要仰望我们的上帝耶和华,如同仆人仰望主人、婢女仰望主母,一直到蒙祂怜悯。
  • 圣经新译本
    仆人的眼睛怎样望着主人的手,婢女的眼睛怎样望着主母的手,我们的眼睛也照样望着耶和华我们的神,直到他向我们施恩。
  • 中文标准译本
    看哪!仆人的眼睛怎样望着自己主人的手,婢女的眼睛怎样望着自己主母的手,我们的眼睛也照样望着耶和华我们的神,直到他恩待我们。
  • 新標點和合本
    看哪,僕人的眼睛怎樣望主人的手,使女的眼睛怎樣望主母的手,我們的眼睛也照樣望耶和華-我們的神,直到他憐憫我們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    看哪,僕人的眼睛怎樣仰望主人的手,婢女的眼睛怎樣仰望女主人的手,我們的眼睛也照樣仰望耶和華-我們的上帝,直到他憐憫我們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    看哪,僕人的眼睛怎樣仰望主人的手,婢女的眼睛怎樣仰望女主人的手,我們的眼睛也照樣仰望耶和華-我們的神,直到他憐憫我們。
  • 當代譯本
    我們要仰望我們的上帝耶和華,如同僕人仰望主人、婢女仰望主母,一直到蒙祂憐憫。
  • 聖經新譯本
    僕人的眼睛怎樣望著主人的手,婢女的眼睛怎樣望著主母的手,我們的眼睛也照樣望著耶和華我們的神,直到他向我們施恩。
  • 呂振中譯本
    看哪,奴僕的眼怎樣望着主人的手,婢女的眼怎樣望着主母的手,我們的眼也怎樣望着永恆主我們的上帝,直到他恩待我們。
  • 中文標準譯本
    看哪!僕人的眼睛怎樣望著自己主人的手,婢女的眼睛怎樣望著自己主母的手,我們的眼睛也照樣望著耶和華我們的神,直到他恩待我們。
  • 文理和合譯本
    如僕之目、望主人之手、如婢之目、望主母之手、我目亦望我上帝耶和華、待其矜憫兮、
  • 文理委辦譯本
    如僕舉目望主、如婢舉目望主母、我則瞻仰我之上帝耶和華、望其矜憫兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    猶如彼僮僕。常看東翁手。猶如婢女目。恆在主婦肘。吾目亦視主。望主頒恩佑。
  • New International Version
    As the eyes of slaves look to the hand of their master, as the eyes of a female slave look to the hand of her mistress, so our eyes look to the Lord our God, till he shows us his mercy.
  • New International Reader's Version
    Slaves depend on their masters. A female slave depends on the woman she works for. In the same way, we depend on the Lord our God. We wait for him to have mercy on us.
  • English Standard Version
    Behold, as the eyes of servants look to the hand of their master, as the eyes of a maidservant to the hand of her mistress, so our eyes look to the Lord our God, till he has mercy upon us.
  • New Living Translation
    We keep looking to the Lord our God for his mercy, just as servants keep their eyes on their master, as a slave girl watches her mistress for the slightest signal.
  • Christian Standard Bible
    Like a servant’s eyes on his master’s hand, like a servant girl’s eyes on her mistress’s hand, so our eyes are on the LORD our God until he shows us favor.
  • New American Standard Bible
    Behold, as the eyes of servants look to the hand of their master, As the eyes of a female servant to the hand of her mistress, So our eyes look to the Lord our God, Until He is gracious to us.
  • New King James Version
    Behold, as the eyes of servants look to the hand of their masters, As the eyes of a maid to the hand of her mistress, So our eyes look to the Lord our God, Until He has mercy on us.
  • American Standard Version
    Behold, as the eyes of servants look unto the hand of their master, As the eyes of a maid unto the hand of her mistress; So our eyes look unto Jehovah our God, Until he have mercy upon us.
  • Holman Christian Standard Bible
    Like a servant’s eyes on his master’s hand, like a servant girl’s eyes on her mistress’s hand, so our eyes are on the Lord our God until He shows us favor.
  • King James Version
    Behold, as the eyes of servants[ look] unto the hand of their masters,[ and] as the eyes of a maiden unto the hand of her mistress; so our eyes[ wait] upon the LORD our God, until that he have mercy upon us.
  • New English Translation
    Look, as the eyes of servants look to the hand of their master, as the eyes of a female servant look to the hand of her mistress, so my eyes will look to the LORD, our God, until he shows us favor.
  • World English Bible
    Behold, as the eyes of servants look to the hand of their master, as the eyes of a maid to the hand of her mistress; so our eyes look to Yahweh, our God, until he has mercy on us.

交叉引用

  • 詩篇 130:5-6
    我盼望主、我心盼望、且仰候主之應許、我心盼慕主、比更夫盼天明尤切、比更夫盼天明尤切、
  • 耶利米哀歌 3:25-26
    凡瞻望主、尋求主者、主施之以恩、安靜以望主拯救、斯方為善、
  • 詩篇 40:1-3
    我嘗切切盼望主、主為我側耳俯聽我之懇求、從陷坑淤泥中將我救援、使我之足立於磐上、俾我步履安穩、使我口唱新歌、讚美我天主、眾人見之、靡不敬畏、且倚賴主、
  • 詩篇 25:15
    我目恆仰望主、因主使我之足脫離網羅、
  • 路加福音 18:1
    耶穌又設喻、謂人當恆祈禱而不倦、
  • 創世記 49:18
    主歟、我惟希望主之拯救、○
  • 創世記 32:26
    其人曰、天將明矣、容我去、曰、爾不為我祝福、必不容爾去、
  • 約書亞記 10:6
    基遍人遣人往吉甲、進營見約書亞曰、莫袖手不顧僕等、速來救我助我、蓋居山之亞摩利諸王、集以攻我、
  • 詩篇 119:82
    我盼慕主之應許、盼得眼穿、曰、主何時安慰我、
  • 約書亞記 9:27
    當日約書亞使其人為析新者、汲水者、服事會眾、亦服事主之祭臺、在主選為聖所之處、至於今日、
  • 詩篇 119:123-125
    我羨慕主之拯救、與主公義之言辭、盼至眼穿、求主依主之恩慈待僕人、以主之典章教誨我、我乃主之僕人、求主賜我智慧、使我明知主之法度、
  • 約書亞記 9:23
    緣此爾必受咒詛、爾中無一人不為奴在我天主殿中、為析薪者、汲水者、