主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 119:99
>>
本节经文
文理和合譯本
我之明哲、越於諸師、以我思爾法度兮、
新标点和合本
我比我的师傅更通达,因我思想你的法度。
和合本2010(上帝版-简体)
我比我的教师更通达,因我思想你的法度。
和合本2010(神版-简体)
我比我的教师更通达,因我思想你的法度。
当代译本
我比我的老师更有洞见,因为我思想你的法度。
圣经新译本
我比我所有的老师明智,因为我默想你的法度。
中文标准译本
我比我所有的教师更明达,因为我默想你的法度。
新標點和合本
我比我的師傅更通達,因我思想你的法度。
和合本2010(上帝版-繁體)
我比我的教師更通達,因我思想你的法度。
和合本2010(神版-繁體)
我比我的教師更通達,因我思想你的法度。
當代譯本
我比我的老師更有洞見,因為我思想你的法度。
聖經新譯本
我比我所有的老師明智,因為我默想你的法度。
呂振中譯本
我比我所有的教師都通達;因為你的法度是我所默想的。
中文標準譯本
我比我所有的教師更明達,因為我默想你的法度。
文理委辦譯本
我恆思爾法、故較師傅、尤通達兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
我之通達勝於諸師、因我思念主之法度、
吳經熊文理聖詠與新經全集
會心大道。師長擊節。
New International Version
I have more insight than all my teachers, for I meditate on your statutes.
New International Reader's Version
I know more than all my teachers do, because I spend time thinking about your covenant laws.
English Standard Version
I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my meditation.
New Living Translation
Yes, I have more insight than my teachers, for I am always thinking of your laws.
Christian Standard Bible
I have more insight than all my teachers because your decrees are my meditation.
New American Standard Bible
I have more insight than all my teachers, For Your testimonies are my meditation.
New King James Version
I have more understanding than all my teachers, For Your testimonies are my meditation.
American Standard Version
I have more understanding than all my teachers; For thy testimonies are my meditation.
Holman Christian Standard Bible
I have more insight than all my teachers because Your decrees are my meditation.
King James Version
I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies[ are] my meditation.
New English Translation
I have more insight than all my teachers, for I meditate on your rules.
World English Bible
I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my meditation.
交叉引用
馬太福音 13:11
曰、天國之奧、予爾知之、不予他人也、
提摩太後書 3:15-17
且自幼穉識聖書、能使爾智、以致拯救、由於信之在基督耶穌中者、凡由上帝所感之聖經、有益於訓誨、督責、反正、習義、致屬上帝者得以純全、悉備善工、
申命記 4:6-8
守之行之、是為爾之智慧通達、在列邦民前、彼聞此典章、必曰、此大國、乃智慧通達之民也、有何大國、得神近之、猶我上帝耶和華於我禱時之近我乎、有何大國、典章律例、如是公平、若我今日所宣於爾者乎、○
馬太福音 11:25
耶穌又曰、父乎、天地主也、我讚爾、以此事、於智者達者則隱之、於赤子則顯之、
馬太福音 23:24-36
瞽而導者乎、蚋則濾之、駝則吞之、○禍哉、爾偽善之士子與法利賽人乎、以爾潔杯盤之外、而內充以劫奪邪侈也、瞽目之法利賽人乎、先潔杯盤之內、則其外亦潔矣、○禍哉、爾偽善之士子與法利賽人乎、爾似粉堊之塋、外見為美、內則死骸諸穢充之矣、如是、爾以義外見於人、內則偽善不法充之矣、○禍哉、爾偽善之士子與法利賽人乎、以爾建先知之塋、飾義人之墓、每曰、若我在我列祖時、必不與於流先知之血、如是、爾自證為殺先知者之裔矣、其盈爾祖之量哉、蛇乎、蝮類歟、安能逭地獄之刑乎、是以我遣先知哲人士子就爾、見殺者有之、釘十架者有之、鞭於會堂、由此邑逐於彼邑者亦有之、致世間所流義人之血、悉歸於爾、即自義人亞伯之血、至爾所殺於殿壇間、巴拉加子撒迦利亞之血、我誠語汝、此事悉歸斯世也、○
詩篇 119:24
爾之法度、為我所悅、乃我謀士兮、○
歷代志下 30:22
利未人通達耶和華之役事、希西家以善言慰藉之、於是民食節肉、獻酬恩祭、稱謝其列祖之上帝耶和華、凡歷七日、
歷代志下 29:15-36
集其昆弟自潔、遵王循耶和華言所命、入潔耶和華室、祭司亦入耶和華室內潔之、出其所有污穢、置於院中、利未人舁至城外汲淪溪、正月朔、始行潔事、至八日、及於耶和華之廊、潔耶和華室、又歷八日、至正月十六日、乃畢其事、入覲希西家王曰、我儕已潔耶和華室、及燔祭壇與其器、陳餅之几與其器、且亞哈斯為王干罪時、所棄之器、我儕亦備具而潔之、今在耶和華壇前、○希西家王夙興、集邑中牧伯、上耶和華室、牽牡牛七、牡羊七、羔羊七、牡山羊七、為國與聖所、及猶大人、獻為贖罪祭、王命亞倫裔為祭司者、獻於耶和華壇、乃宰牡牛、祭司受血沃於壇、宰牡羊沃血於壇、宰羔羊沃血於壇、遂牽為贖罪祭之牡山羊、至王與會眾前、咸按手其上、祭司宰之、以血為贖罪祭獻於壇、為以色列眾贖罪、蓋王有命、為以色列眾獻燔祭與贖罪祭、王使利未人執鈸、與琴及瑟、在耶和華室奏樂、循大衛與其先見迦得、及先知拿單所命、即耶和華藉諸先知所命、利未人執大衛之樂器而立、祭司亦執角而立、希西家命獻燔祭於壇、始獻燔祭、同時而詠頌美耶和華之歌、以角與以色列王大衛之樂器和之、會眾崇拜、謳歌者謳歌、吹角者吹角、至於燔祭獻畢、獻祭既畢、王與同在之眾、俯伏崇拜、希西家王與牧伯命利未人、用大衛與先見亞薩之詞、頌美耶和華、眾乃欣然頌美、俯首而拜、希西家曰、爾曹既區別歸於耶和華、可前攜祭品、及感謝祭、入耶和華室、會眾遂攜祭品、及感謝祭而至、凡心願者、亦獻燔祭、會眾所攜之燔祭、計牡牛七十、牡羊一百、羔羊二百、俱為燔祭、獻於耶和華、又獻區別之牲、牛六百、羊三千、惟祭司尚寡、未能盡剝燔祭之牲、故其同族利未人助之、迨其事畢、亦待祭司自潔、蓋利未人誠心自潔、愈於祭司、所獻燔祭甚多、酬恩祭之脂、及隨燔祭之酒亦多、於是耶和華室之役事俱備、上帝為民所備、希西家與民眾悅之、成事甚速、
馬太福音 15:6-9
遂可不敬父母、是爾以爾遺傳廢上帝誡也、偽善者乎、以賽亞預言指爾者誠是也、曰斯民以口尊我、而心則遠我、其拜我徒然、以所教者、乃人所命耳、
撒母耳記下 15:24-26
撒督亦至、眾利未人從之、舁上帝匱、置之於彼、亞比亞他登山、待民出邑、王謂撒督曰、舁上帝匱返城、若我蒙恩於耶和華前、必使我反、見匱及其居所、如云我不悅爾、願任其所欲而待我、
歷代志上 15:11-13
大衛召祭司撒督、亞比亞他、與利未人烏列、亞帥雅、約珥、示瑪雅、以列、亞米拿達、諭之曰、爾曹為利未族長、當與昆弟自潔、致可舁以色列上帝耶和華之匱、至我所備之所、爾曹初未舁之、亦未循例尋求上帝、故我上帝耶和華擊我儕、
希伯來書 5:12
蓋以時而論、爾當為師、然尚需人以上帝聖詔小學之始教導爾曹、且為需乳不需粒食者、
馬太福音 15:14
姑聽之、彼乃瞽而導者、以瞽導瞽、二者皆陷於坑矣、
耶利米書 2:8
祭司未言耶和華安在、講法律者不識我、民牧干罪於我、先知託巴力之名而預言、從無益之事、
耶利米書 8:8-9
爾曹奚曰、我乃智者、耶和華之法律在於我中、然文士虛偽之筆、使法律為虛偽、智者愧恥、驚惶而被執、彼既棄耶和華之言、其智維何、