-
文理和合譯本
求爾以爾慈惠慰我、依諭爾僕之言兮、
-
新标点和合本
求你照着应许仆人的话,以慈爱安慰我。
-
和合本2010(上帝版-简体)
求你照着你向仆人所说的话,以慈爱安慰我。
-
和合本2010(神版-简体)
求你照着你向仆人所说的话,以慈爱安慰我。
-
当代译本
求你照着你给仆人的应许,用慈爱来安慰我。
-
圣经新译本
求你按着你给你仆人的应许,以你的慈爱安慰我。
-
中文标准译本
求你照着你对仆人所说的,以你的慈爱安慰我。
-
新標點和合本
求你照着應許僕人的話,以慈愛安慰我。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
求你照着你向僕人所說的話,以慈愛安慰我。
-
和合本2010(神版-繁體)
求你照着你向僕人所說的話,以慈愛安慰我。
-
當代譯本
求你照著你給僕人的應許,用慈愛來安慰我。
-
聖經新譯本
求你按著你給你僕人的應許,以你的慈愛安慰我。
-
呂振中譯本
求你照你的諾言、向你僕人發的、用你的堅愛來安慰我。
-
中文標準譯本
求你照著你對僕人所說的,以你的慈愛安慰我。
-
文理委辦譯本
我為爾僕、爾矜恤予、慰藉予、踐爾前言兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
求主依應許僕人之言、施恩安慰我、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
祈賜仁惠。寬慰吾心。固知我主。言出惟行。
-
New International Version
May your unfailing love be my comfort, according to your promise to your servant.
-
New International Reader's Version
May your faithful love comfort me as you have promised me.
-
English Standard Version
Let your steadfast love comfort me according to your promise to your servant.
-
New Living Translation
Now let your unfailing love comfort me, just as you promised me, your servant.
-
Christian Standard Bible
May your faithful love comfort me as you promised your servant.
-
New American Standard Bible
May Your favor comfort me, According to Your word to Your servant.
-
New King James Version
Let, I pray, Your merciful kindness be for my comfort, According to Your word to Your servant.
-
American Standard Version
Let, I pray thee, thy lovingkindness be for my comfort, According to thy word unto thy servant.
-
Holman Christian Standard Bible
May Your faithful love comfort me as You promised Your servant.
-
King James Version
Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
-
New English Translation
May your loyal love console me, as you promised your servant.
-
World English Bible
Please let your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant.