-
和合本2010(神版-简体)
我持守你的法度;耶和华啊,求你不要叫我羞愧!
-
新标点和合本
我持守你的法度;耶和华啊,求你不要叫我羞愧!
-
和合本2010(上帝版-简体)
我持守你的法度;耶和华啊,求你不要叫我羞愧!
-
当代译本
我持守你的法度,耶和华啊,求你不要使我蒙羞。
-
圣经新译本
我紧守你的法度,耶和华啊!求你不要使我蒙羞。
-
中文标准译本
我紧紧守着你的法度,耶和华啊,求你不要让我蒙羞!
-
新標點和合本
我持守你的法度;耶和華啊,求你不要叫我羞愧!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我持守你的法度;耶和華啊,求你不要叫我羞愧!
-
和合本2010(神版-繁體)
我持守你的法度;耶和華啊,求你不要叫我羞愧!
-
當代譯本
我持守你的法度,耶和華啊,求你不要使我蒙羞。
-
聖經新譯本
我緊守你的法度,耶和華啊!求你不要使我蒙羞。
-
呂振中譯本
我緊跟着你的法度;不要使我失望哦!
-
中文標準譯本
我緊緊守著你的法度,耶和華啊,求你不要讓我蒙羞!
-
文理和合譯本
耶和華歟、我體爾法度、勿使我愧恥兮、
-
文理委辦譯本
耶和華兮、爾之律法、心乎愛矣、毋使予愧恥兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主歟、我愛主之法度、求主使我不至羞愧、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
居仁由義。應免隕越。
-
New International Version
I hold fast to your statutes, Lord; do not let me be put to shame.
-
New International Reader's Version
Lord, I’m careful to obey your covenant laws. Don’t let me be put to shame.
-
English Standard Version
I cling to your testimonies, O Lord; let me not be put to shame!
-
New Living Translation
I cling to your laws. Lord, don’t let me be put to shame!
-
Christian Standard Bible
I cling to your decrees; LORD, do not put me to shame.
-
New American Standard Bible
I cling to Your testimonies; Lord, do not put me to shame!
-
New King James Version
I cling to Your testimonies; O Lord, do not put me to shame!
-
American Standard Version
I cleave unto thy testimonies: O Jehovah, put me not to shame.
-
Holman Christian Standard Bible
I cling to Your decrees; Lord, do not put me to shame.
-
King James Version
I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame.
-
New English Translation
I hold fast to your rules. O LORD, do not let me be ashamed!
-
World English Bible
I cling to your statutes, Yahweh. Don’t let me be disappointed.