-
和合本2010(神版-简体)
你使我心胸开阔的时候,我就往你命令的道路直奔。
-
新标点和合本
你开广我心的时候,我就往你命令的道上直奔。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你使我心胸开阔的时候,我就往你命令的道路直奔。
-
当代译本
我竭力遵守你的命令,因为你使我更有悟性。
-
圣经新译本
因为你使我的心舒畅,我就跑在你诫命的路上。
-
中文标准译本
我要在你诫命之路上奔跑,因为你使我的心舒畅!
-
新標點和合本
你開廣我心的時候,我就往你命令的道上直奔。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你使我心胸開闊的時候,我就往你命令的道路直奔。
-
和合本2010(神版-繁體)
你使我心胸開闊的時候,我就往你命令的道路直奔。
-
當代譯本
我竭力遵守你的命令,因為你使我更有悟性。
-
聖經新譯本
因為你使我的心舒暢,我就跑在你誡命的路上。
-
呂振中譯本
我要奔跑你誡命的路,因為你使我的心廣闊。
-
中文標準譯本
我要在你誡命之路上奔跑,因為你使我的心舒暢!
-
文理和合譯本
爾拓我心、我則趨爾誡之道兮、○
-
文理委辦譯本
俾我心廣、步趨爾誡命兮。○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我欲趨赴主誡命之道、因主使我之心寛廣、○
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
發憤守誡。自強不息。祈主使我。心冲體逸。
-
New International Version
I run in the path of your commands, for you have broadened my understanding.
-
New International Reader's Version
I am quick to follow your commands, because you have added to my understanding. He
-
English Standard Version
I will run in the way of your commandments when you enlarge my heart!
-
New Living Translation
I will pursue your commands, for you expand my understanding. He
-
Christian Standard Bible
I pursue the way of your commands, for you broaden my understanding.
-
New American Standard Bible
I shall run the way of Your commandments, For You will enlarge my heart. He
-
New King James Version
I will run the course of Your commandments, For You shall enlarge my heart.
-
American Standard Version
I will run the way of thy commandments, When thou shalt enlarge my heart.
-
Holman Christian Standard Bible
I pursue the way of Your commands, for You broaden my understanding.
-
King James Version
I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
-
New English Translation
I run along the path of your commands, for you enable me to do so.ה( He)
-
World English Bible
I run in the path of your commandments, for you have set my heart free.