-
和合本2010(神版-简体)
我遵守你的训词和法度,因我所行的道路都在你的面前。
-
新标点和合本
我遵守了你的训词和法度,因我一切所行的都在你面前。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我遵守你的训词和法度,因我所行的道路都在你的面前。
-
当代译本
我遵守你的法则和法度,你知道我做的每一件事。
-
圣经新译本
我谨守你的训词和法度,因我所行的一切都在你面前。
-
中文标准译本
我持守你的训诫和你的法度,因为我一切的道路都在你面前。
-
新標點和合本
我遵守了你的訓詞和法度,因我一切所行的都在你面前。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我遵守你的訓詞和法度,因我所行的道路都在你的面前。
-
和合本2010(神版-繁體)
我遵守你的訓詞和法度,因我所行的道路都在你的面前。
-
當代譯本
我遵守你的法則和法度,你知道我做的每一件事。
-
聖經新譯本
我謹守你的訓詞和法度,因我所行的一切都在你面前。
-
呂振中譯本
我遵守你的訓令和法度;因為我所行的都在你面前。
-
中文標準譯本
我持守你的訓誡和你的法度,因為我一切的道路都在你面前。
-
文理和合譯本
我守爾訓詞法度、所行皆在爾前兮、○
-
文理委辦譯本
我之行為、爾鑒察之、爾之法度、我尊崇之兮。○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我遵守主之命令法度、我一切行為、皆在主前、○
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
守法無懈。懷訓有恆。規行矩步。對越天君。
-
New International Version
I obey your precepts and your statutes, for all my ways are known to you.
-
New International Reader's Version
I obey your rules and your covenant laws, because you know all about how I live. Taw
-
English Standard Version
I keep your precepts and testimonies, for all my ways are before you.
-
New Living Translation
Yes, I obey your commandments and laws because you know everything I do. Taw
-
Christian Standard Bible
I obey your precepts and decrees, for all my ways are before you.
-
New American Standard Bible
I keep Your precepts and Your testimonies, For all my ways are before You. Tav
-
New King James Version
I keep Your precepts and Your testimonies, For all my ways are before You.
-
American Standard Version
I have observed thy precepts and thy testimonies; For all my ways are before thee.
-
Holman Christian Standard Bible
I obey Your precepts and decrees, for all my ways are before You.
-
King James Version
I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways[ are] before thee.
-
New English Translation
I keep your precepts and rules, for you are aware of everything I do.ת( Tav)
-
World English Bible
I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you.