-
文理和合譯本
耶和華興起之時已屆、因人廢爾律兮、
-
新标点和合本
这是耶和华降罚的时候,因人废了你的律法。
-
和合本2010(上帝版-简体)
这是耶和华采取行动的时候,因人废弃了你的律法。
-
和合本2010(神版-简体)
这是耶和华采取行动的时候,因人废弃了你的律法。
-
当代译本
耶和华啊,人们违背你的律法,是你惩罚他们的时候了。
-
圣经新译本
现在是耶和华行动的时候;因为人都违犯了你的律法。
-
中文标准译本
现在是耶和华行动的时候了,因为他们违背了你的律法。
-
新標點和合本
這是耶和華降罰的時候,因人廢了你的律法。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這是耶和華採取行動的時候,因人廢棄了你的律法。
-
和合本2010(神版-繁體)
這是耶和華採取行動的時候,因人廢棄了你的律法。
-
當代譯本
耶和華啊,人們違背你的律法,是你懲罰他們的時候了。
-
聖經新譯本
現在是耶和華行動的時候;因為人都違犯了你的律法。
-
呂振中譯本
現在該是永恆主行事的時候了;因為人們廢棄了你的律法。
-
中文標準譯本
現在是耶和華行動的時候了,因為他們違背了你的律法。
-
文理委辦譯本
耶和華兮、人廢爾律例、故爾必降罰、今及其時兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
今適主降罰降罰原文作行作之時、因人廢棄主之律法、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
群凶橫行。我主其興。
-
New International Version
It is time for you to act, Lord; your law is being broken.
-
New International Reader's Version
Lord, it’s time for you to act. People are breaking your law.
-
English Standard Version
It is time for the Lord to act, for your law has been broken.
-
New Living Translation
Lord, it is time for you to act, for these evil people have violated your instructions.
-
Christian Standard Bible
It is time for the LORD to act, for they have violated your instruction.
-
New American Standard Bible
It is time for the Lord to act, For they have broken Your Law.
-
New King James Version
It is time for You to act, O Lord, For they have regarded Your law as void.
-
American Standard Version
It is time for Jehovah to work; For they have made void thy law.
-
Holman Christian Standard Bible
It is time for the Lord to act, for they have violated Your instruction.
-
King James Version
[ It is] time for[ thee], LORD, to work:[ for] they have made void thy law.
-
New English Translation
It is time for the LORD to act– they break your law!
-
World English Bible
It is time to act, Yahweh, for they break your law.