-
文理委辦譯本
彼環繞以來、勢若蜂擁、我恃耶和華而滅之、若火之焚荊棘兮、
-
新标点和合本
他们如同蜂子围绕我,好像烧荆棘的火,必被熄灭;我靠耶和华的名,必剿灭他们。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们如同蜜蜂一般地围绕我,他们熄灭,好像烧荆棘的火;我靠耶和华的名,必剿灭他们。
-
和合本2010(神版-简体)
他们如同蜜蜂一般地围绕我,他们熄灭,好像烧荆棘的火;我靠耶和华的名,必剿灭他们。
-
当代译本
他们如蜜蜂围住我,然而他们必像燃烧的荆棘,转瞬消逝;我靠着耶和华必消灭他们。
-
圣经新译本
他们如同蜜蜂围绕着我,但他们要像烧荆棘的火熄灭;我靠着耶和华的名必除灭他们。
-
中文标准译本
他们像蜂群那样围绕我,却像荆棘火那样被熄灭;我靠耶和华的名必要割除他们!
-
新標點和合本
他們如同蜂子圍繞我,好像燒荊棘的火,必被熄滅;我靠耶和華的名,必剿滅他們。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們如同蜜蜂一般地圍繞我,他們熄滅,好像燒荊棘的火;我靠耶和華的名,必剿滅他們。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們如同蜜蜂一般地圍繞我,他們熄滅,好像燒荊棘的火;我靠耶和華的名,必剿滅他們。
-
當代譯本
他們如蜜蜂圍住我,然而他們必像燃燒的荊棘,轉瞬消逝;我靠著耶和華必消滅他們。
-
聖經新譯本
他們如同蜜蜂圍繞著我,但他們要像燒荊棘的火熄滅;我靠著耶和華的名必除滅他們。
-
呂振中譯本
他們如同蜂子圍繞着我,他們燃燒起像荊棘中的火;我靠着永恆主的名將他們割掉。
-
中文標準譯本
他們像蜂群那樣圍繞我,卻像荊棘火那樣被熄滅;我靠耶和華的名必要割除他們!
-
文理和合譯本
環我如蜂、其熄也、如荊棘之火、我賴耶和華名、必殄滅之兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼眾如蜂環繞我、皆必息滅如燒荊棘之火、我倚賴主名、必翦滅之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
萬民洶洶。勢如群蜂。我恃主名。驅之絕蹤。
-
New International Version
They swarmed around me like bees, but they were consumed as quickly as burning thorns; in the name of the Lord I cut them down.
-
New International Reader's Version
They attacked me like swarms of bees. But they were burned up as quickly as thorns in a fire. By the Lord’ s power I destroyed them.
-
English Standard Version
They surrounded me like bees; they went out like a fire among thorns; in the name of the Lord I cut them off!
-
New Living Translation
They swarmed around me like bees; they blazed against me like a crackling fire. But I destroyed them all with the authority of the Lord.
-
Christian Standard Bible
They surrounded me like bees; they were extinguished like a fire among thorns; in the name of the LORD I destroyed them.
-
New American Standard Bible
They surrounded me like bees; They were extinguished like a fire of thorn bushes; In the name of the Lord I will certainly fend them off.
-
New King James Version
They surrounded me like bees; They were quenched like a fire of thorns; For in the name of the Lord I will destroy them.
-
American Standard Version
They compassed me about like bees; They are quenched as the fire of thorns: In the name of Jehovah I will cut them off.
-
Holman Christian Standard Bible
They surrounded me like bees; they were extinguished like a fire among thorns; in the name of Yahweh I destroyed them.
-
King James Version
They compassed me about like bees; they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them.
-
New English Translation
They surrounded me like bees. But they disappeared as quickly as a fire among thorns. Indeed, in the name of the LORD I pushed them away.
-
World English Bible
They surrounded me like bees. They are quenched like the burning thorns. In Yahweh’s name I cut them off.