<< 诗篇 115:1 >>

本节经文

  • 当代译本
    耶和华啊,不要将荣耀归于我们,不要归于我们。愿荣耀归于你的名,因为你慈爱、信实!
  • 新标点和合本
    耶和华啊,荣耀不要归与我们,不要归与我们;要因你的慈爱和诚实归在你的名下!
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华啊,荣耀不要归与我们,不要归与我们;要因你的慈爱和信实归在你的名下!
  • 和合本2010(神版)
    耶和华啊,荣耀不要归与我们,不要归与我们;要因你的慈爱和信实归在你的名下!
  • 圣经新译本
    耶和华啊!不要把荣耀归给我们,不要归给我们;要因你的慈爱和信实把荣耀归在你的名下。
  • 中文标准译本
    耶和华啊,不要把荣耀归于我们,不要归于我们;而要因你的慈爱和信实,把荣耀归于你的名!
  • 新標點和合本
    耶和華啊,榮耀不要歸與我們,不要歸與我們;要因你的慈愛和誠實歸在你的名下!
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華啊,榮耀不要歸與我們,不要歸與我們;要因你的慈愛和信實歸在你的名下!
  • 和合本2010(神版)
    耶和華啊,榮耀不要歸與我們,不要歸與我們;要因你的慈愛和信實歸在你的名下!
  • 當代譯本
    耶和華啊,不要將榮耀歸於我們,不要歸於我們。願榮耀歸於你的名,因為你慈愛、信實!
  • 聖經新譯本
    耶和華啊!不要把榮耀歸給我們,不要歸給我們;要因你的慈愛和信實把榮耀歸在你的名下。
  • 呂振中譯本
    永恆主啊,不要將榮耀歸於我們;不要歸於我們;要因你的堅愛和忠信歸於你名下。
  • 中文標準譯本
    耶和華啊,不要把榮耀歸於我們,不要歸於我們;而要因你的慈愛和信實,把榮耀歸於你的名!
  • 文理和合譯本
    耶和華歟、因爾慈惠誠實、榮不歸我、不歸於我、乃歸爾名兮、
  • 文理委辦譯本
    耶和華兮、矜憫為懷、真實無妄、榮光歸主、不歸我兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主歟、莫以榮耀歸我儕、莫歸我儕、但歸於主名、緣主之恩慈、緣主之誠實、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    非為吾人兮為主。願主顯揚兮聖名。證爾之仁兮長存。昭爾之信兮有徵。
  • New International Version
    Not to us, Lord, not to us but to your name be the glory, because of your love and faithfulness.
  • New International Reader's Version
    Lord, may glory be given to you, not to us. You are loving and faithful.
  • English Standard Version
    Not to us, O Lord, not to us, but to your name give glory, for the sake of your steadfast love and your faithfulness!
  • New Living Translation
    Not to us, O Lord, not to us, but to your name goes all the glory for your unfailing love and faithfulness.
  • Christian Standard Bible
    Not to us, LORD, not to us, but to your name give glory because of your faithful love, because of your truth.
  • New American Standard Bible
    Not to us, Lord, not to us, But to Your name give glory, Because of Your mercy, because of Your truth.
  • New King James Version
    Not unto us, O Lord, not unto us, But to Your name give glory, Because of Your mercy, Because of Your truth.
  • American Standard Version
    Not unto us, O Jehovah, not unto us, But unto thy name give glory, For thy lovingkindness, and for thy truth’s sake.
  • Holman Christian Standard Bible
    Not to us, Yahweh, not to us, but to Your name give glory because of Your faithful love, because of Your truth.
  • King James Version
    Not unto us, O LORD, not unto us, but unto thy name give glory, for thy mercy,[ and] for thy truth’s sake.
  • New English Translation
    Not to us, O LORD, not to us! But to your name bring honor, for the sake of your loyal love and faithfulness.
  • World English Bible
    Not to us, Yahweh, not to us, but to your name give glory, for your loving kindness, and for your truth’s sake.

交叉引用

  • 诗篇 79:9-10
    拯救我们的上帝啊,求你为了自己荣耀的名而帮助我们,为你名的缘故拯救我们,赦免我们的罪。为何让列邦说:“他们的上帝在哪里?”求你让我们亲眼看见,也让列邦都知道,你为自己被害的子民申冤。
  • 以赛亚书 48:11
    我这样做是为了自己,我岂能让自己的名受亵渎,把自己的荣耀给别人?
  • 以西结书 20:14
    但我没有这样做,以免我的名在周围列邦面前被亵渎,因为列邦亲眼看见我向以色列人显现,把他们带出埃及。
  • 诗篇 96:8
    要把耶和华当得的荣耀归给祂,要带着祭物到祂的院宇敬拜祂。
  • 以西结书 36:32
    主耶和华说,你们应当知道,我这样做并不是为了你们。以色列人啊,你们应当为自己的行为抱愧蒙羞。’
  • 诗篇 89:1-2
    我要永远称颂耶和华的慈爱!我的口要传扬你的信实直到万代。我要让人知道:你的慈爱存到永远,你的信实与天同存。
  • 以西结书 36:22
    “因此,你要告诉以色列人,主耶和华这样说,‘以色列人啊,我要行这事并非因为你们的缘故,而是因为我圣名的缘故,就是你们在所去列国亵渎的圣名。
  • 但以理书 9:19
    主啊,求你垂听!主啊,求你赦免!主啊,求你应允,立刻行动!我的上帝啊,为你自己的缘故,求你不要耽延,因为这城和这民都属于你的名下。”
  • 启示录 4:10-11
    二十四位长老就俯伏在坐宝座的那位面前,敬拜那位永活者,又摘下他们头上的冠冕,放在宝座前,说:“我们的主,我们的上帝,你配得荣耀、尊贵和权能,因你创造了万物,万物都因你的旨意被创造而存在。”
  • 约书亚记 7:9
    迦南人和这一带的人听到这消息以后,必从四面八方来围攻我们,将我们从地上斩尽杀绝。那时候,你的威名又何在呢?”
  • 诗篇 61:7
    愿他在你的护佑下永远做王,求你以慈爱和信实来保护他。
  • 以弗所书 1:6
    我们赞美祂奇妙无比的恩典,这恩典是上帝借着祂的爱子赐给我们的。
  • 弥迦书 7:20
    你必按古时给我们列祖的誓言,以信实待雅各,以慈爱待亚伯拉罕。
  • 罗马书 15:8-9
    你们要知道,基督为了上帝的真理成为犹太人的仆人,好实现上帝对犹太人祖先们的应许,使外族人也因祂的怜悯而将荣耀归给上帝。正如圣经上说:“因此,我要在列邦中赞美你,歌颂你的名。”
  • 约翰福音 1:17
    因为律法是借着摩西颁布的,恩典和真理是借着耶稣基督赐下来的。
  • 诗篇 74:22
    上帝啊,求你起来维护自己,别忘记愚妄人怎样整天嘲笑你。