<< 詩篇 110:1 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶和華謂我主曰、爾坐於我右、待我使爾仇敵為爾足凳、
  • 新标点和合本
    耶和华对我主说:“你坐在我的右边,等我使你仇敌作你的脚凳。”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华对我主说:“你坐在我的右边,等我使你仇敌作你的脚凳。”
  • 和合本2010(神版)
    耶和华对我主说:“你坐在我的右边,等我使你仇敌作你的脚凳。”
  • 当代译本
    耶和华对我主说:“你坐在我的右边,等我使你的仇敌成为你的脚凳。”
  • 圣经新译本
    耶和华对我主说:“你坐在我的右边,等我使你的仇敌作你的脚凳。”(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 中文标准译本
    耶和华对我主宣告:“你坐在我的右边,等我使你的仇敌作你的脚凳。”
  • 新標點和合本
    耶和華對我主說:你坐在我的右邊,等我使你仇敵作你的腳凳。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華對我主說:「你坐在我的右邊,等我使你仇敵作你的腳凳。」
  • 和合本2010(神版)
    耶和華對我主說:「你坐在我的右邊,等我使你仇敵作你的腳凳。」
  • 當代譯本
    耶和華對我主說:「你坐在我的右邊,等我使你的仇敵成為你的腳凳。」
  • 聖經新譯本
    耶和華對我主說:“你坐在我的右邊,等我使你的仇敵作你的腳凳。”(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 呂振中譯本
    永恆主的神諭對我主我王說:『你坐在我右邊,等我處置你仇敵、做你腳的凳子。』
  • 中文標準譯本
    耶和華對我主宣告:「你坐在我的右邊,等我使你的仇敵作你的腳凳。」
  • 文理和合譯本
    耶和華謂我主云、爾坐我右、俟我以爾敵、為爾足几兮、
  • 文理委辦譯本
    耶和華謂我主云、坐我右、我將以爾敵、置爾足下兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    天主語吾主。安坐我右邊。俟我為爾克諸敵。令彼俯伏爾足前。
  • New International Version
    The Lord says to my lord:“ Sit at my right hand until I make your enemies a footstool for your feet.”
  • New International Reader's Version
    The Lord says to my lord,“ Sit at my right hand until I put your enemies under your control.”
  • English Standard Version
    The Lord says to my Lord:“ Sit at my right hand, until I make your enemies your footstool.”
  • New Living Translation
    The Lord said to my Lord,“ Sit in the place of honor at my right hand until I humble your enemies, making them a footstool under your feet.”
  • Christian Standard Bible
    This is the declaration of the LORD to my Lord:“ Sit at my right hand until I make your enemies your footstool.”
  • New American Standard Bible
    The Lord says to my Lord:“ Sit at My right hand Until I make Your enemies a footstool for Your feet.”
  • New King James Version
    The Lord said to my Lord,“ Sit at My right hand, Till I make Your enemies Your footstool.”
  • American Standard Version
    Jehovah saith unto my Lord, Sit thou at my right hand, Until I make thine enemies thy footstool.
  • Holman Christian Standard Bible
    This is the declaration of the Lord to my Lord:“ Sit at My right hand until I make Your enemies Your footstool.”
  • King James Version
    The LORD said unto my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool.
  • New English Translation
    Here is the LORD’s proclamation to my lord:“ Sit down at my right hand until I make your enemies your footstool!”
  • World English Bible
    Yahweh says to my Lord,“ Sit at my right hand, until I make your enemies your footstool for your feet.”

交叉引用

  • 希伯來書 10:12-13
    惟基督一次獻贖罪之祭、則永坐於天主之右、待諸敵為其足凳、
  • 哥林多前書 15:25
    基督必操權、待置諸敵於其足下、
  • 以弗所書 1:20-22
    即天主在基督身所顯之大能、由死復活之、使其在天、坐於己右、超諸執政者、操權者、有能者、主治者、及凡有名者之上、不獨在今世、亦在來世也、且以萬物服於其足下、使其於教會為一切之首、
  • 希伯來書 1:13
    所有天使、天主曾向誰云、爾坐於我右、待我使爾敵為爾足凳、
  • 路加福音 20:42-43
    詩篇中大衛自言曰、主謂我主云、爾坐我右、待我使爾敵為爾之足凳、
  • 馬可福音 12:35-37
    耶穌在聖殿教誨時、曰、經士何言基督為大衛之裔乎、大衛感於聖神而言曰、主謂我主曰、坐我右、待我使爾之敵為爾足凳、夫大衛既稱基督為主、則基督如何為其裔乎、○
  • 希伯來書 1:3
    子乃天主榮所發之光輝、為天主本體之真像、以其大能之命、主持萬物、既舍己以贖贖原文作淨我罪、遂在上坐於至大者之右、
  • 希伯來書 12:2
    仰望耶穌、即始立我信而終成之者、彼思所將得之樂、不以凌辱為意、受十字架之苦、今坐於天主寶座之右、
  • 馬太福音 22:42-46
    論基督爾意云何、為誰之裔乎、對曰、大衛之裔、曰、然則大衛感於聖神、何以稱基督為主、大衛有言曰、主謂我主云、坐我右、俟我使爾之敵為爾足凳云、大衛既稱基督為主、則基督如何為大衛之裔乎、眾無辭以對、嗣後無敢復問之者、
  • 使徒行傳 2:34-35
    夫大衛未嘗升天、惟言曰、主謂我主云、爾坐我右、待我使爾敵、為爾足凳、
  • 詩篇 8:6
    將主所創造者、悉歸其治理、使萬物皆服其足下、
  • 彼得前書 3:22
    耶穌升天、今在天主之右、諸天使及有權者、有能者、皆服之、
  • 馬太福音 26:64
    耶穌曰、爾言之矣、我且告爾、此後爾將見人子坐於權能者之右、乘天雲而來、
  • 希伯來書 8:1
    前所言之大旨、即我儕有如此大祭司、在天坐於至大者寶座之右、
  • 歌羅西書 3:1
    爾既與基督同復活、則當求在上之事、基督在彼、坐於天主右、
  • 馬可福音 16:19
    主與之言竟、遂升天、坐於天主右、
  • 詩篇 45:6-7
    天主歟、爾之寶座存至永遠、爾治國之權衡、實是正直、爾好善惡惡、是以天主即爾之天主沐爾以膏、使爾心中歡欣、尊貴勝於他人、或作爾好善惡惡是以天主即爾之天主以喜樂之膏沐爾使爾得尊榮勝於爾之伴侶
  • 詩篇 2:6-9
    曰、我已沐之以膏、立之為王在我聖郇山、受膏者云、我傳命、主曾謂我云、爾乃我之子、我今日生爾、爾求我、我即將列國賜爾為業、將地之四極賜爾為產、爾必擊之以鐵杖、碎之如陶器、
  • 詩篇 8:1
    耶和華我主歟、主之威名宣揚在地、主之榮耀顯現在天、
  • 路加福音 22:41
    遂離之、約投石之遠、屈膝祈禱、