<< 詩篇 106:7 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    我們的祖宗在埃及不明白你的奇事,不記念你豐盛的慈愛,反倒在紅海行了悖逆。
  • 新标点和合本
    我们的祖宗在埃及不明白你的奇事,不记念你丰盛的慈爱,反倒在红海行了悖逆。
  • 和合本2010(上帝版)
    我们的祖宗在埃及不明白你的奇事,不记念你丰盛的慈爱,反倒在红海行了悖逆。
  • 和合本2010(神版)
    我们的祖宗在埃及不明白你的奇事,不记念你丰盛的慈爱,反倒在红海行了悖逆。
  • 当代译本
    我们祖先在埃及漠视你行的神迹,忘记你向他们屡施慈爱,在红海边反叛你。
  • 圣经新译本
    我们的列祖在埃及的时候,不明白你的奇事,也不记念你丰盛的慈爱,反倒在红海的海边悖逆了你。
  • 中文标准译本
    我们的祖先在埃及时,不明白你的奇妙作为,不记念你丰盛的慈爱,反倒在红海边悖逆。
  • 新標點和合本
    我們的祖宗在埃及不明白你的奇事,不記念你豐盛的慈愛,反倒在紅海行了悖逆。
  • 和合本2010(神版)
    我們的祖宗在埃及不明白你的奇事,不記念你豐盛的慈愛,反倒在紅海行了悖逆。
  • 當代譯本
    我們祖先在埃及漠視你行的神蹟,忘記你向他們屢施慈愛,在紅海邊反叛你。
  • 聖經新譯本
    我們的列祖在埃及的時候,不明白你的奇事,也不記念你豐盛的慈愛,反倒在紅海的海邊悖逆了你。
  • 呂振中譯本
    我們的祖宗在埃及不明白你的奇事,沒有懷念你堅愛之豐盛,反而悖逆了至高者於蘆葦海。
  • 中文標準譯本
    我們的祖先在埃及時,不明白你的奇妙作為,不記念你豐盛的慈愛,反倒在紅海邊悖逆。
  • 文理和合譯本
    我列祖在埃及、不明爾異蹟、不憶爾厚惠、乃於紅海悖逆兮、
  • 文理委辦譯本
    爾在埃及、丕著異跡、乃余列祖、懵然弗識、罔念爾鴻恩兮、在彼紅海、干爾震怒兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕列祖在伊及、不明悟主之奇跡、不記憶主之大恩、在紅海邊肆行叛逆、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    憶昔吾祖。客居埃及。不悟靈異。不念大德。紅海之濱。肆行叛逆。
  • New International Version
    When our ancestors were in Egypt, they gave no thought to your miracles; they did not remember your many kindnesses, and they rebelled by the sea, the Red Sea.
  • New International Reader's Version
    When our people were in Egypt, they forgot about the Lord’ s miracles. They didn’t remember his many kind acts. At the Red Sea they refused to obey him.
  • English Standard Version
    Our fathers, when they were in Egypt, did not consider your wondrous works; they did not remember the abundance of your steadfast love, but rebelled by the sea, at the Red Sea.
  • New Living Translation
    Our ancestors in Egypt were not impressed by the Lord’s miraculous deeds. They soon forgot his many acts of kindness to them. Instead, they rebelled against him at the Red Sea.
  • Christian Standard Bible
    Our ancestors in Egypt did not grasp the significance of your wondrous works or remember your many acts of faithful love; instead, they rebelled by the sea— the Red Sea.
  • New American Standard Bible
    Our fathers in Egypt did not understand Your wonders; They did not remember Your abundant kindnesses, But rebelled by the sea, at the Red Sea.
  • New King James Version
    Our fathers in Egypt did not understand Your wonders; They did not remember the multitude of Your mercies, But rebelled by the sea— the Red Sea.
  • American Standard Version
    Our fathers understood not thy wonders in Egypt; They remembered not the multitude of thy lovingkindnesses, But were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
  • Holman Christian Standard Bible
    Our fathers in Egypt did not grasp the significance of Your wonderful works or remember Your many acts of faithful love; instead, they rebelled by the sea— the Red Sea.
  • King James Version
    Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked[ him] at the sea,[ even] at the Red sea.
  • New English Translation
    Our ancestors in Egypt failed to appreciate your miraculous deeds, they failed to remember your many acts of loyal love, and they rebelled at the sea, by the Red Sea.
  • World English Bible
    Our fathers didn’t understand your wonders in Egypt. They didn’t remember the multitude of your loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.

交叉引用

  • 出埃及記 14:11-12
    他們對摩西說:「難道埃及沒有墳地,你要把我們帶來死在曠野嗎?你為甚麼這樣待我們,將我們從埃及領出來呢?我們在埃及豈沒有對你說過,不要攪擾我們,讓我們服事埃及人嗎?因為服事埃及人總比死在曠野好。」
  • 詩篇 78:42
    他們不追念他手的能力,和他救贖他們脫離敵人的日子;
  • 申命記 15:15
    要記得你在埃及地作過奴僕,耶和華-你的上帝救贖了你。為此,我今日將這事吩咐你。
  • 申命記 32:28-29
    「因為他們是缺乏智謀的國家,他們裏面毫無聰明。惟願他們有智慧,能明白這事,他們就會想到自己的結局。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:10-12
    並且在那沉淪的人身上行各樣不義的詭詐,因為他們不領受愛真理的心,好讓他們得救。故此,上帝就給他們一個引發錯誤的心,叫他們信從虛謊,使一切不信真理、倒喜愛不義的人都被定罪。
  • 耶利米哀歌 3:32
    他雖使人憂愁,還要照他豐盛的慈愛施憐憫;
  • 以賽亞書 44:18
    他們既無知,又不思想;因為耶和華蒙蔽他們的眼,使他們看不見,塞住他們的心,使他們不明白。
  • 申命記 29:4
    但耶和華到今日還沒有使你們心能明白,眼能看見,耳能聽見。
  • 以賽亞書 63:7
    我要照耶和華一切所賜給我們的,並他憑憐憫與豐盛的慈愛所賜給以色列家的大恩,述說他的慈愛和美德。
  • 馬可福音 4:12
    要他們看了又看,卻看不清,聽了又聽,卻不明白,免得他們回轉過來,獲得赦免。」
  • 詩篇 106:45
    為了他們,他記念自己的約,照他豐盛的慈愛改變心意,
  • 詩篇 78:11
    又忘記他的作為和他所彰顯的奇事。
  • 詩篇 105:5
    他僕人亞伯拉罕的後裔,他所揀選雅各的子孫哪,要記念他奇妙的作為和他的奇事,並他口中的判語。
  • 詩篇 5:7
    至於我,我必憑你豐盛的慈愛進入你的居所,我要存敬畏你的心向你的聖殿下拜。
  • 詩篇 51:1
    上帝啊,求你按你的慈愛恩待我!按你豐盛的憐憫塗去我的過犯!
  • 以弗所書 2:11
    所以,你們要記得:從前你們按肉體是外邦人,是「沒受割禮的」;這名字是那些憑人手在肉身上「受割禮的人」所取的。
  • 馬可福音 8:17-21
    耶穌知道了,就說:「你們為甚麼因為沒有餅就議論呢?你們還不領悟,還不明白嗎?你們的心還是愚頑嗎?你們有眼睛,看不見嗎?有耳朵,聽不到嗎?也不記得嗎?我擘開那五個餅分給五千人,你們收拾的碎屑裝滿了多少個籃子呢?」他們說:「十二個。」「又擘開那七個餅分給四千人,你們收拾的碎屑裝滿了多少個筐子呢?」他們說:「七個。」耶穌說:「你們還不明白嗎?」
  • 箴言 1:22
    「你們無知的人喜愛無知,傲慢人喜歡傲慢,愚昧人恨惡知識,要到幾時呢?