<< 詩篇 106:47 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華-我們的上帝啊,求你拯救我們,從列國中召集我們,我們好頌揚你的聖名,以讚美你為誇勝。
  • 新标点和合本
    耶和华我们的神啊,求你拯救我们,从外邦中招聚我们,我们好称赞你的圣名,以赞美你为夸胜。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华—我们的上帝啊,求你拯救我们,从列国中召集我们,我们好颂扬你的圣名,以赞美你为夸胜。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华—我们的神啊,求你拯救我们,从列国中召集我们,我们好颂扬你的圣名,以赞美你为夸胜。
  • 当代译本
    我们的上帝耶和华啊,求你拯救我们,从各国招聚我们,使我们可以称谢你的圣名,欢然赞美你。
  • 圣经新译本
    耶和华我们的神啊!求你拯救我们,把我们从万国中招聚回来,我们好称谢你的圣名,以赞美你为夸耀。
  • 中文标准译本
    耶和华我们的神哪,求你拯救我们,求你从列国中招聚我们,好让我们称颂你的圣名,以赞美你为福乐!
  • 新標點和合本
    耶和華-我們的神啊,求你拯救我們,從外邦中招聚我們,我們好稱讚你的聖名,以讚美你為誇勝。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華-我們的神啊,求你拯救我們,從列國中召集我們,我們好頌揚你的聖名,以讚美你為誇勝。
  • 當代譯本
    我們的上帝耶和華啊,求你拯救我們,從各國招聚我們,使我們可以稱謝你的聖名,歡然讚美你。
  • 聖經新譯本
    耶和華我們的神啊!求你拯救我們,把我們從萬國中招聚回來,我們好稱謝你的聖名,以讚美你為誇耀。
  • 呂振中譯本
    永恆主我們的上帝啊,拯救我們,招集我們脫離列國哦,我們好稱讚你的聖名,以讚頌你為誇勝。
  • 中文標準譯本
    耶和華我們的神哪,求你拯救我們,求你從列國中招聚我們,好讓我們稱頌你的聖名,以讚美你為福樂!
  • 文理和合譯本
    耶和華我上帝歟、尚其救我、自列邦集我、俾稱揚爾聖名、誇耀爾聲譽兮、
  • 文理委辦譯本
    我之上帝、耶和華兮、我在異邦、望爾使余得歸故土、余必祝謝、頌美聖名兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    求主我之天主拯救我儕、從異邦中集我以歸、我儕必讚美主之聖名、頌揚主德以為榮耀、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    求我恩主。拯救吾人。自彼列國。集吾流氓。俾得完聚。共誦聖名。以爾美德。為我光榮。
  • New International Version
    Save us, Lord our God, and gather us from the nations, that we may give thanks to your holy name and glory in your praise.
  • New International Reader's Version
    Lord our God, save us. Bring us back from among the nations. Then we will give thanks to you, because your name is holy. We will celebrate by praising you.
  • English Standard Version
    Save us, O Lord our God, and gather us from among the nations, that we may give thanks to your holy name and glory in your praise.
  • New Living Translation
    Save us, O Lord our God! Gather us back from among the nations, so we can thank your holy name and rejoice and praise you.
  • Christian Standard Bible
    Save us, LORD our God, and gather us from the nations, so that we may give thanks to your holy name and rejoice in your praise.
  • New American Standard Bible
    Save us, Lord our God, And gather us from the nations, To give thanks to Your holy name And glory in Your praise.
  • New King James Version
    Save us, O Lord our God, And gather us from among the Gentiles, To give thanks to Your holy name, To triumph in Your praise.
  • American Standard Version
    Save us, O Jehovah our God, And gather us from among the nations, To give thanks unto thy holy name, And to triumph in thy praise.
  • Holman Christian Standard Bible
    Save us, Yahweh our God, and gather us from the nations, so that we may give thanks to Your holy name and rejoice in Your praise.
  • King James Version
    Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name,[ and] to triumph in thy praise.
  • New English Translation
    Deliver us, O LORD, our God! Gather us from among the nations! Then we will give thanks to your holy name, and boast about your praiseworthy deeds.
  • World English Bible
    Save us, Yahweh, our God, gather us from among the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise!

交叉引用

  • 歷代志上 16:35-36
    你們要說:「拯救我們的上帝啊,求你拯救我們,聚集我們,救我們脫離列國,我們好頌揚你的聖名,以讚美你為誇勝。耶和華-以色列的上帝是應當稱頌的,從亙古直到永遠。」全體百姓都說:「阿們!」並且讚美耶和華。
  • 詩篇 107:1-3
    你們要稱謝耶和華,因他本為善,他的慈愛永遠長存!願耶和華救贖的百姓說這話,就是他從敵人手中所救贖,從各地,從東從西,從北從海那邊召集來的。
  • 以西結書 36:24-28
    我必從列國帶領你們,從列邦聚集你們,領你們回到本地。我必灑清水在你們身上,你們就潔淨了。我要潔淨你們,使你們脫離一切的污穢,棄絕一切的偶像。我也要賜給你們一顆新心,將新靈放在你們裏面,又從你們的肉體中除掉石心,賜給你們肉心。我必將我的靈放在你們裏面,使你們順從我的律例,謹守遵行我的典章。你們必住在我所賜給你們祖先之地;你們要作我的子民,我要作你們的上帝。
  • 啟示錄 7:10-12
    大聲喊着說:「願救恩歸於坐在寶座上我們的上帝,也歸於羔羊!」眾天使都站在寶座和眾長老,以及四個活物的周圍,俯伏在寶座前,敬拜上帝,說:「阿們!頌讚、榮耀、智慧、感謝、尊貴、權能、力量都歸於我們的上帝,直到永永遠遠。阿們!」
  • 耶利米書 32:37-41
    「看哪,我曾在怒氣、憤怒和大惱怒中,將以色列人趕到各國;我必從那裏將他們召集出來,領他們回到此地,使他們安然居住。他們要作我的子民,我要作他們的上帝。我要使他們彼此同心同道,好叫他們永遠敬畏我,使他們和他們後世的子孫得享福樂。我要跟他們立永遠的約,要施恩給他們,絕不轉離;又要把敬畏我的心放在他們心裏,不離棄我。我必歡喜施恩給他們,盡心盡意、真誠地將他們栽於此地。
  • 哥林多後書 2:14
    感謝上帝!他常率領我們在基督裏得勝,並藉着我們在各處顯揚那因認識基督而有的香氣。
  • 以西結書 39:25-29
    「所以主耶和華如此說:現在,我要使雅各被擄的人歸回,要憐憫以色列全家,又為我的聖名發熱心。我將他們從萬民中領回,從仇敵之地召來,在許多國家的眼前,在他們身上顯為聖,他們在本地安然居住,無人使他們驚嚇,那時,他們要擔當自己的羞辱和干犯我的一切罪。
  • 詩篇 14:7
    但願以色列的救恩出自錫安。當耶和華救回他被擄子民的時候,雅各要快樂,以色列要歡喜。
  • 詩篇 147:2
    耶和華建造耶路撒冷,聚集以色列中被趕散的人。
  • 以西結書 37:21-28
    對他們說,主耶和華如此說:看哪,我要從以色列人所到的列國帶領他們,從四圍聚集他們,領他們回到本地。我要使他們在這地,在以色列羣山上成為一國,必有一王作他們全體的王。他們不再成為二國,絕不再分為二國。他們不再因偶像和可憎的物,並一切的罪過玷污自己。我卻要救他們離開一切犯罪所住的地方;我要潔淨他們,如此,他們要作我的子民,我要作他們的上帝。「我的僕人大衛要作他們的王;他們全體必歸一個牧人。他們必順從我的典章,謹守遵行我的律例。他們要住在我賜給我僕人雅各的地上,就是你們列祖所住之地。他們和他們的子孫,並子孫的子孫,都永遠住在那裏。我的僕人大衛要作他們的王,直到永遠;並且我要與他們立平安的約,作為永約。我要安頓他們,使他們人數增多,又在他們中間設立我的聖所,直到永遠。我的居所必在他們中間;我要作他們的上帝,他們要作我的子民。我的聖所在以色列人中間直到永遠,列國就知道是我-耶和華使以色列分別為聖。」
  • 詩篇 126:1
    當耶和華使錫安被擄的人歸回的時候,我們好像做夢的人。