-
中文标准译本
又把这约给雅各立为律例,给以色列立为永远的约;
-
新标点和合本
他又将这约向雅各定为律例,向以色列定为永远的约,
-
和合本2010(上帝版-简体)
他将这约向雅各定为律例,向以色列定为永远的约,
-
和合本2010(神版-简体)
他将这约向雅各定为律例,向以色列定为永远的约,
-
当代译本
祂把这约定为律例赐给雅各,定为永远的约赐给以色列。
-
圣经新译本
他把这约向雅各定为律例,向以色列坚立为永远的约,
-
新標點和合本
他又將這約向雅各定為律例,向以色列定為永遠的約,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他將這約向雅各定為律例,向以色列定為永遠的約,
-
和合本2010(神版-繁體)
他將這約向雅各定為律例,向以色列定為永遠的約,
-
當代譯本
祂把這約定為律例賜給雅各,定為永遠的約賜給以色列。
-
聖經新譯本
他把這約向雅各定為律例,向以色列堅立為永遠的約,
-
呂振中譯本
他將這約向雅各立定為律例,向以色列立為永遠的約,
-
中文標準譯本
又把這約給雅各立為律例,給以色列立為永遠的約;
-
文理和合譯本
且於雅各為定例、於以色列為永約兮、
-
文理委辦譯本
復於雅各家、以色列族中、重申其命、永著為例兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
為雅各定為長久之命、與以色列立為永遠之約、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
向雅谷。申舊命。俾吾族。永保定。
-
New International Version
He confirmed it to Jacob as a decree, to Israel as an everlasting covenant:
-
New International Reader's Version
He made it stand as a law for Jacob. He made it stand as a covenant for Israel that will last forever.
-
English Standard Version
which he confirmed to Jacob as a statute, to Israel as an everlasting covenant,
-
New Living Translation
He confirmed it to Jacob as a decree, and to the people of Israel as a never ending covenant:
-
Christian Standard Bible
and confirmed to Jacob as a decree and to Israel as a permanent covenant:
-
New American Standard Bible
Then He confirmed it to Jacob as a statute, To Israel as an everlasting covenant,
-
New King James Version
And confirmed it to Jacob for a statute, To Israel as an everlasting covenant,
-
American Standard Version
And confirmed the same unto Jacob for a statute, To Israel for an everlasting covenant,
-
Holman Christian Standard Bible
and confirmed to Jacob as a decree and to Israel as an everlasting covenant:
-
King James Version
And confirmed the same unto Jacob for a law,[ and] to Israel[ for] an everlasting covenant:
-
New English Translation
He gave it to Jacob as a decree, to Israel as a lasting promise,
-
World English Bible
and confirmed it to Jacob for a statute; to Israel for an everlasting covenant,