-
吳經熊文理聖詠與新經全集
吁嗟吾魂。盍不頌主。我主蕩蕩。威耀寰宇。
-
新标点和合本
我的心哪,你要称颂耶和华!耶和华我的神啊,你为至大!你以尊荣威严为衣服,
-
和合本2010(上帝版-简体)
我的心哪,你要称颂耶和华!耶和华—我的上帝啊,你为至大!你以尊荣威严为衣,
-
和合本2010(神版-简体)
我的心哪,你要称颂耶和华!耶和华—我的神啊,你为至大!你以尊荣威严为衣,
-
当代译本
我的心啊,要称颂耶和华。我的上帝耶和华啊,你是多么伟大!你以尊贵和威严为衣,
-
圣经新译本
我的心哪!你要称颂耶和华;耶和华我的神啊!你真伟大;你以尊荣和威严为衣服。
-
中文标准译本
我的灵魂哪,你当颂赞耶和华!耶和华我的神哪,你极其伟大,你以尊荣和威严为衣!
-
新標點和合本
我的心哪,你要稱頌耶和華!耶和華-我的神啊,你為至大!你以尊榮威嚴為衣服,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我的心哪,你要稱頌耶和華!耶和華-我的上帝啊,你為至大!你以尊榮威嚴為衣,
-
和合本2010(神版-繁體)
我的心哪,你要稱頌耶和華!耶和華-我的神啊,你為至大!你以尊榮威嚴為衣,
-
當代譯本
我的心啊,要稱頌耶和華。我的上帝耶和華啊,你是多麼偉大!你以尊貴和威嚴為衣,
-
聖經新譯本
我的心哪!你要稱頌耶和華;耶和華我的神啊!你真偉大;你以尊榮和威嚴為衣服。
-
呂振中譯本
我的心哪,你要祝頌永恆主!永恆主我的上帝啊,你是至大:你以尊榮和威嚴做服裝;
-
中文標準譯本
我的靈魂哪,你當頌讚耶和華!耶和華我的神哪,你極其偉大,你以尊榮和威嚴為衣!
-
文理和合譯本
我心當頌美耶和華、我上帝耶和華歟、爾為至大、衣以尊榮威嚴兮、
-
文理委辦譯本
我心當頌美耶和華、我之上帝耶和華兮、其大無比、其威赫奕兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我心當讚美主、主我之天主至大無倫、衣以尊榮威嚴、
-
New International Version
Praise the Lord, my soul. Lord my God, you are very great; you are clothed with splendor and majesty.
-
New International Reader's Version
I will praise the Lord. Lord my God, you are very great. You are dressed in glory and majesty.
-
English Standard Version
Bless the Lord, O my soul! O Lord my God, you are very great! You are clothed with splendor and majesty,
-
New Living Translation
Let all that I am praise the Lord. O Lord my God, how great you are! You are robed with honor and majesty.
-
Christian Standard Bible
My soul, bless the LORD! LORD my God, you are very great; you are clothed with majesty and splendor.
-
New American Standard Bible
Bless the Lord, my soul! Lord my God, You are very great; You are clothed with splendor and majesty,
-
New King James Version
Bless the Lord, O my soul! O Lord my God, You are very great: You are clothed with honor and majesty,
-
American Standard Version
Bless Jehovah, O my soul. O Jehovah my God, thou art very great; Thou art clothed with honor and majesty:
-
Holman Christian Standard Bible
My soul, praise Yahweh! Lord my God, You are very great; You are clothed with majesty and splendor.
-
King James Version
Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.
-
New English Translation
Praise the LORD, O my soul! O LORD my God, you are magnificent. You are robed in splendor and majesty.
-
World English Bible
Bless Yahweh, my soul. Yahweh, my God, you are very great. You are clothed with honor and majesty.