<< 詩篇 101:3 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蕩滌邪與淫。痛絕虛偽習。
  • 新标点和合本
    邪僻的事,我都不摆在我眼前;悖逆人所做的事,我甚恨恶,不容沾在我身上。
  • 和合本2010(上帝版)
    邪僻的事,我都不摆在我眼前;悖逆的人所做的事,我甚恨恶,不容沾在我身上。
  • 和合本2010(神版)
    邪僻的事,我都不摆在我眼前;悖逆的人所做的事,我甚恨恶,不容沾在我身上。
  • 当代译本
    我要弃绝恶事,我憎恶背弃上帝者的行为,不沾染他们的恶行。
  • 圣经新译本
    邪恶的事,我都不摆在眼前;离开正路的人所作的事,我都恨恶,决不容这些沾染我。
  • 中文标准译本
    卑劣的事,我不摆在眼前,背道者所做的,我都恨恶,不容它沾我身。
  • 新標點和合本
    邪僻的事,我都不擺在我眼前;悖逆人所做的事,我甚恨惡,不容沾在我身上。
  • 和合本2010(上帝版)
    邪僻的事,我都不擺在我眼前;悖逆的人所做的事,我甚恨惡,不容沾在我身上。
  • 和合本2010(神版)
    邪僻的事,我都不擺在我眼前;悖逆的人所做的事,我甚恨惡,不容沾在我身上。
  • 當代譯本
    我要棄絕惡事,我憎惡背棄上帝者的行為,不沾染他們的惡行。
  • 聖經新譯本
    邪惡的事,我都不擺在眼前;離開正路的人所作的事,我都恨惡,決不容這些沾染我。
  • 呂振中譯本
    卑鄙的事我都不擺在我眼前;背離退落的行為、我都恨惡,它決不會沾貼着我。
  • 中文標準譯本
    卑劣的事,我不擺在眼前,背道者所做的,我都恨惡,不容它沾我身。
  • 文理和合譯本
    卑陋之事、我不寓目、偏僻之行、我所深惡、不沾我躬兮、
  • 文理委辦譯本
    我非禮不視、深惡邪僻、雖片刻不敢從兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    邪僻之事、不容在我目前、叛逆之事、我最恨惡、不容沾染我身、
  • New International Version
    I will not look with approval on anything that is vile. I hate what faithless people do; I will have no part in it.
  • New International Reader's Version
    I won’t look at anything that is evil and call it good. I hate the acts of people who aren’t faithful to you. I won’t have anything to do with those things.
  • English Standard Version
    I will not set before my eyes anything that is worthless. I hate the work of those who fall away; it shall not cling to me.
  • New Living Translation
    I will refuse to look at anything vile and vulgar. I hate all who deal crookedly; I will have nothing to do with them.
  • Christian Standard Bible
    I will not let anything worthless guide me. I hate the practice of transgression; it will not cling to me.
  • New American Standard Bible
    I will set no worthless thing before my eyes; I hate the work of those who fall away; It shall not cling to me.
  • New King James Version
    I will set nothing wicked before my eyes; I hate the work of those who fall away; It shall not cling to me.
  • American Standard Version
    I will set no base thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; It shall not cleave unto me.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will not set anything worthless before my eyes. I hate the practice of transgression; it will not cling to me.
  • King James Version
    I will set no wicked thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside;[ it] shall not cleave to me.
  • New English Translation
    I will not even consider doing what is dishonest. I hate doing evil; I will have no part of it.
  • World English Bible
    I will set no vile thing before my eyes. I hate the deeds of faithless men. They will not cling to me.

交叉引用