-
聖經新譯本
我要小心謹慎行正直的路;你甚麼時候才到我這裡來呢?我要在我的家中,以正直的心行事。
-
新标点和合本
我要用智慧行完全的道。你几时到我这里来呢?我要存完全的心行在我家中。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我要用智慧行完全的道。你几时到我这里来呢?我要以纯正的心行在我家中。
-
和合本2010(神版-简体)
我要用智慧行完全的道。你几时到我这里来呢?我要以纯正的心行在我家中。
-
当代译本
我要谨慎行事,走正直的路,你何时来我这里?我要在家中以正直的心行事。
-
圣经新译本
我要小心谨慎行正直的路;你什么时候才到我这里来呢?我要在我的家中,以正直的心行事。
-
中文标准译本
我要谨慎明智地行在完全的道上,你什么时候才到我这里来呢?我要在我家中以纯全的心行事。
-
新標點和合本
我要用智慧行完全的道。你幾時到我這裏來呢?我要存完全的心行在我家中。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我要用智慧行完全的道。你幾時到我這裏來呢?我要以純正的心行在我家中。
-
和合本2010(神版-繁體)
我要用智慧行完全的道。你幾時到我這裏來呢?我要以純正的心行在我家中。
-
當代譯本
我要謹慎行事,走正直的路,你何時來我這裡?我要在家中以正直的心行事。
-
呂振中譯本
我要留心於純全之道路;你幾時才到我這裏來呢?我要存純全的心在我家中往來。
-
中文標準譯本
我要謹慎明智地行在完全的道上,你什麼時候才到我這裡來呢?我要在我家中以純全的心行事。
-
文理和合譯本
我致志於純全之道、爾何時臨蒞我、必以純全之心、行於家庭兮、
-
文理委辦譯本
余在家庭、惟道是從、惟公是秉兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我存智慧心、行正直道、主何時臨格我、我居家行事、心存正直、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
孳孳遵大道。兢兢莫踰閑。主肯惠然臨。我心固以貞。修身以齊家。
-
New International Version
I will be careful to lead a blameless life— when will you come to me? I will conduct the affairs of my house with a blameless heart.
-
New International Reader's Version
I will be careful to lead a life that is without blame. When will you come and help me? In my own home I will lead a life that is without blame.
-
English Standard Version
I will ponder the way that is blameless. Oh when will you come to me? I will walk with integrity of heart within my house;
-
New Living Translation
I will be careful to live a blameless life— when will you come to help me? I will lead a life of integrity in my own home.
-
Christian Standard Bible
I will pay attention to the way of integrity. When will you come to me? I will live with a heart of integrity in my house.
-
New American Standard Bible
I will carefully attend to the blameless way. When will You come to me? I will walk within my house in the integrity of my heart.
-
New King James Version
I will behave wisely in a perfect way. Oh, when will You come to me? I will walk within my house with a perfect heart.
-
American Standard Version
I will behave myself wisely in a perfect way: Oh when wilt thou come unto me? I will walk within my house with a perfect heart.
-
Holman Christian Standard Bible
I will pay attention to the way of integrity. When will You come to me? I will live with a heart of integrity in my house.
-
King James Version
I will behave myself wisely in a perfect way. O when wilt thou come unto me? I will walk within my house with a perfect heart.
-
New English Translation
I will walk in the way of integrity. When will you come to me? I will conduct my business with integrity in the midst of my palace.
-
World English Bible
I will be careful to live a blameless life. When will you come to me? I will walk within my house with a blameless heart.