<< 詩篇 10:5 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    彼之所為、恆穩固兮、爾之讞典高遠、其目所不及、凡厥仇敵、悉為所叱兮、
  • 新标点和合本
    凡他所做的,时常稳固;你的审判超过他的眼界。至于他一切的敌人,他都向他们喷气。
  • 和合本2010(上帝版)
    他的路时常亨通,你的审判不在他眼里。至于他所有的敌人,他都向他们发怒气。
  • 和合本2010(神版)
    他的路时常亨通,你的审判不在他眼里。至于他所有的敌人,他都向他们发怒气。
  • 当代译本
    他们凡事顺利,对你的审判不屑一顾,对所有的仇敌嗤之以鼻。
  • 圣经新译本
    他的道路时常稳妥,你的判断高超,他却不放在眼内;他对所有的仇敌都嗤之以鼻。
  • 中文标准译本
    他的道路时常亨通,然而你的审判在至高处,超过他的眼界;他对所有的敌人都嗤之以鼻。
  • 新標點和合本
    凡他所做的,時常穩固;你的審判超過他的眼界。至於他一切的敵人,他都向他們噴氣。
  • 和合本2010(上帝版)
    他的路時常亨通,你的審判不在他眼裏。至於他所有的敵人,他都向他們發怒氣。
  • 和合本2010(神版)
    他的路時常亨通,你的審判不在他眼裏。至於他所有的敵人,他都向他們發怒氣。
  • 當代譯本
    他們凡事順利,對你的審判不屑一顧,對所有的仇敵嗤之以鼻。
  • 聖經新譯本
    他的道路時常穩妥,你的判斷高超,他卻不放在眼內;他對所有的仇敵都嗤之以鼻。
  • 呂振中譯本
    你判斷之高超、不在他眼裏;他所行的往往強硬而固執;對一切敵人、他只噴之以氣。
  • 中文標準譯本
    他的道路時常亨通,然而你的審判在至高處,超過他的眼界;他對所有的敵人都嗤之以鼻。
  • 文理委辦譯本
    既所為之如志、復災眚之弗及、所以藐視讐敵兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡其所行、時常亨通、主之責罰、離之高遠、遂藐視一切仇敵、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    基業兮穩固。千秋兮不淪。坐井而觀天兮。夫焉知吾主之經綸。
  • New International Version
    His ways are always prosperous; your laws are rejected by him; he sneers at all his enemies.
  • New International Reader's Version
    Everything always goes well for him. So he is proud. He doesn’t want to have anything to do with God’s laws. He makes fun of all his enemies.
  • English Standard Version
    His ways prosper at all times; your judgments are on high, out of his sight; as for all his foes, he puffs at them.
  • New Living Translation
    Yet they succeed in everything they do. They do not see your punishment awaiting them. They sneer at all their enemies.
  • Christian Standard Bible
    His ways are always secure; your lofty judgments have no effect on him; he scoffs at all his adversaries.
  • New American Standard Bible
    His ways succeed at all times; Yet Your judgments are on high, out of his sight; As for all his enemies, he snorts at them.
  • New King James Version
    His ways are always prospering; Your judgments are far above, out of his sight; As for all his enemies, he sneers at them.
  • American Standard Version
    His ways are firm at all times; Thy judgments are far above out of his sight: As for all his adversaries, he puffeth at them.
  • Holman Christian Standard Bible
    His ways are always secure; Your lofty judgments are beyond his sight; he scoffs at all his adversaries.
  • King James Version
    His ways are always grievous; thy judgments[ are] far above out of his sight:[ as for] all his enemies, he puffeth at them.
  • New English Translation
    He is secure at all times. He has no regard for your commands; he disdains all his enemies.
  • World English Bible
    His ways are prosperous at all times. He is arrogant, and your laws are far from his sight. As for all his adversaries, he sneers at them.

交叉引用

  • 以賽亞書 26:11
    耶和華歟、爾手高舉、而彼不視、惟爾為民熱中、彼將視之而愧、火必燬滅爾敵、
  • 詩篇 92:5-6
    耶和華歟、爾經營何其大、爾意綦深兮、愚蠢者弗知、蒙昧者不明乎此兮、
  • 詩篇 12:5
    貧窮者屈抑、困乏者欷歔、耶和華曰、我必興起、如其所慕、置諸穩善之區、
  • 箴言 2:13
    若輩離乎正路、行於暗途、
  • 箴言 15:24
    智者由生命之道而上達、致遠在下之陰府、
  • 以賽亞書 42:25
    故彼傾其烈怒、俾遇劇戰、火灼四周、而彼不知、焚及其身、不以為意、
  • 列王紀上 20:10-11
    便哈達更遣人曰、撒瑪利亞之塵、若足從我之眾、各取一掬、則願諸神罰我維倍、以色列王曰、爾告之云、披甲者、勿效卸甲者而誇、
  • 箴言 1:19
    凡嗜利者、其道如是、貪得之欲、必隕其命、○
  • 以賽亞書 10:1
    立不義之律、錄乖戾之詞、
  • 以賽亞書 5:12
    筵間備有琴瑟鼗笛、加之以酒、不顧耶和華之工、不思其手所作、
  • 士師記 9:38
    西布勒曰、爾昔言亞比米勒為誰、而使我事之、爾之前言、今安在哉、此非爾所藐視之民乎、請出而與之戰、
  • 士師記 9:27
    出於田間、斂葡萄而醡之、設筵獻頌、入其神廟、式飲式食、而詛亞比米勒、
  • 箴言 24:1
    勿妒惡者、勿欲與偕、
  • 何西阿書 9:9
    斯民深陷邪惡、如在基比亞時、上帝必憶其愆、而罰其罪、○
  • 箴言 2:15
    其途邪曲、其徑偏僻、
  • 羅馬書 3:16
    其途翦滅殘傷、
  • 何西阿書 14:9
    孰為智者、而明此事乎、孰為哲人、而知其情乎、耶和華之途乃正、義人必履之、而罪人蹶於其中、
  • 列王紀上 20:13
    有先知進見以色列王亞哈曰、耶和華云、此羣眾、爾見之乎、今日我必付於爾手、爾則知我乃耶和華、
  • 撒母耳記下 5:6
    王及從者往耶路撒冷、攻斯土之耶布斯人、耶布斯人謂大衛曰、爾必不得入此、瞽者跛者必逐爾、意謂大衛不能入也、
  • 以賽亞書 28:15
    爾曰、我與死亡結約、與陰府訂盟、凶災流行、不及我身、我恃乎欺誑、匿於虛偽、
  • 創世記 6:12
    上帝見世敗壞、凡有血氣者、行為邪僻、○