-
施約瑟淺文理新舊約聖經
富貴在我、恆久之財與公義亦在我、
-
新标点和合本
丰富尊荣在我;恒久的财并公义也在我。
-
和合本2010(上帝版-简体)
财富和尊荣在我,恒久的财宝和繁荣也在我。
-
和合本2010(神版-简体)
财富和尊荣在我,恒久的财宝和繁荣也在我。
-
当代译本
富贵和尊荣在我,恒久的产业和公义也在我。
-
圣经新译本
财富和尊荣是我的,恒久的财产和公义也是我的。
-
中文标准译本
财富和荣耀在我,永久的财宝和公义也在我。
-
新標點和合本
豐富尊榮在我;恆久的財並公義也在我。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
財富和尊榮在我,恆久的財寶和繁榮也在我。
-
和合本2010(神版-繁體)
財富和尊榮在我,恆久的財寶和繁榮也在我。
-
當代譯本
富貴和尊榮在我,恆久的產業和公義也在我。
-
聖經新譯本
財富和尊榮是我的,恆久的財產和公義也是我的。
-
呂振中譯本
財富尊榮乃在於我;持久的富裕和正份的財寶也在於我。
-
中文標準譯本
財富和榮耀在我,永久的財寶和公義也在我。
-
文理和合譯本
豐富尊榮與我偕、恆產公義與我俱、
-
文理委辦譯本
富貴在我、仁義在我。
-
New International Version
With me are riches and honor, enduring wealth and prosperity.
-
New International Reader's Version
With me are riches and honor. With me are lasting wealth and success.
-
English Standard Version
Riches and honor are with me, enduring wealth and righteousness.
-
New Living Translation
I have riches and honor, as well as enduring wealth and justice.
-
Christian Standard Bible
With me are riches and honor, lasting wealth and righteousness.
-
New American Standard Bible
Riches and honor are with me, Enduring wealth and righteousness.
-
New King James Version
Riches and honor are with me, Enduring riches and righteousness.
-
American Standard Version
Riches and honor are with me; Yea, durable wealth and righteousness.
-
Holman Christian Standard Bible
With me are riches and honor, lasting wealth and righteousness.
-
King James Version
Riches and honour[ are] with me;[ yea], durable riches and righteousness.
-
New English Translation
Riches and honor are with me, long-lasting wealth and righteousness.
-
World English Bible
With me are riches, honor, enduring wealth, and prosperity.