-
施約瑟淺文理新舊約聖經
特出以迎爾、求見爾面、幸而遇爾、
-
新标点和合本
因此,我出来迎接你,恳切求见你的面,恰巧遇见了你。
-
和合本2010(上帝版-简体)
因此,我出来迎接你,渴望见你的面,我总算找到你了!
-
和合本2010(神版-简体)
因此,我出来迎接你,渴望见你的面,我总算找到你了!
-
当代译本
因此我出来四处寻找你,终于找到了你!
-
圣经新译本
因此,我出来迎接你,切切寻找你,终于找到你。
-
中文标准译本
因此我就出来迎接你,切切寻找你的面,总算找到了你。
-
新標點和合本
因此,我出來迎接你,懇切求見你的面,恰巧遇見了你。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因此,我出來迎接你,渴望見你的面,我總算找到你了!
-
和合本2010(神版-繁體)
因此,我出來迎接你,渴望見你的面,我總算找到你了!
-
當代譯本
因此我出來四處尋找你,終於找到了你!
-
聖經新譯本
因此,我出來迎接你,切切尋找你,終於找到你。
-
呂振中譯本
因此我出來迎接你,迫切求見你一面,竟遇見了你了。
-
中文標準譯本
因此我就出來迎接你,切切尋找你的面,總算找到了你。
-
文理和合譯本
故出迎爾、急欲晤面、茲得相遇、
-
文理委辦譯本
特出相訪、幸而遇子。
-
New International Version
So I came out to meet you; I looked for you and have found you!
-
New International Reader's Version
So I came out to meet you. I looked for you and have found you!
-
English Standard Version
so now I have come out to meet you, to seek you eagerly, and I have found you.
-
New Living Translation
You’re the one I was looking for! I came out to find you, and here you are!
-
Christian Standard Bible
So I came out to meet you, to search for you, and I’ve found you.
-
New American Standard Bible
Therefore I have come out to meet you, To seek your presence diligently, and I have found you.
-
New King James Version
So I came out to meet you, Diligently to seek your face, And I have found you.
-
American Standard Version
Therefore came I forth to meet thee, Diligently to seek thy face, and I have found thee.
-
Holman Christian Standard Bible
So I came out to meet you, to search for you, and I’ve found you.
-
King James Version
Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
-
New English Translation
That is why I came out to meet you, to look for you, and I found you!
-
World English Bible
Therefore I came out to meet you, to diligently seek your face, and I have found you.