Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:2 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 你就被口中的言语套住, 被嘴里的言语抓住。
  • 新标点和合本 - 你就被口中的话语缠住, 被嘴里的言语捉住。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你就被口中的言语套住, 被嘴里的言语抓住。
  • 当代译本 - 你就被自己口中的话套住, 被自己的诺言缠住。
  • 圣经新译本 - 如果你给自己口里的话缠累, 给你口里的话绑住;
  • 中文标准译本 - 因你口中的言语陷入圈套, 因你口中的言语被捉住了——
  • 现代标点和合本 - 你就被口中的话语缠住, 被嘴里的言语捉住。
  • 和合本(拼音版) - 你就被口中的话语缠住, 被嘴里的言语捉住。
  • New International Version - you have been trapped by what you said, ensnared by the words of your mouth.
  • New International Reader's Version - Don’t be trapped by what you have said. Don’t be caught by the words of your mouth.
  • English Standard Version - if you are snared in the words of your mouth, caught in the words of your mouth,
  • New Living Translation - if you have trapped yourself by your agreement and are caught by what you said—
  • Christian Standard Bible - you have been snared by the words of your mouth — trapped by the words from your mouth.
  • New American Standard Bible - If you have been ensnared by the words of your mouth, Or caught by the words of your mouth,
  • New King James Version - You are snared by the words of your mouth; You are taken by the words of your mouth.
  • Amplified Bible - If you have been snared with the words of your lips, If you have been trapped by the speech of your mouth,
  • American Standard Version - Thou art snared with the words of thy mouth, Thou art taken with the words of thy mouth.
  • King James Version - Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.
  • New English Translation - if you have been ensnared by the words you have uttered, and have been caught by the words you have spoken,
  • World English Bible - you are trapped by the words of your mouth; you are ensnared with the words of your mouth.
  • 新標點和合本 - 你就被口中的話語纏住, 被嘴裏的言語捉住。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你就被口中的言語套住, 被嘴裏的言語抓住。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你就被口中的言語套住, 被嘴裏的言語抓住。
  • 當代譯本 - 你就被自己口中的話套住, 被自己的諾言纏住。
  • 聖經新譯本 - 如果你給自己口裡的話纏累, 給你口裡的話綁住;
  • 呂振中譯本 - 給你自己嘴裏說的話絆着, 被你口中的諾言捉住,
  • 中文標準譯本 - 因你口中的言語陷入圈套, 因你口中的言語被捉住了——
  • 現代標點和合本 - 你就被口中的話語纏住, 被嘴裡的言語捉住。
  • 文理和合譯本 - 則為爾口所陷、爾言所執、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則爾口之言累爾、爾口之言執爾、
  • Nueva Versión Internacional - si te has comprometido verbalmente, enredándote con tus propias palabras,
  • 현대인의 성경 - 네가 한 말로 함정에 빠졌으면
  • Новый Русский Перевод - то ты был пойман на слове, попался в ловушку собственных слов.
  • Восточный перевод - то ты был пойман на слове, попался в ловушку собственных слов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то ты был пойман на слове, попался в ловушку собственных слов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то ты был пойман на слове, попался в ловушку собственных слов.
  • La Bible du Semeur 2015 - si tu t’es laissé prendre au piège par tes promesses, si tu es prisonnier de tes propres paroles,
  • リビングバイブル - あなたは自分が承諾したことによって、 罠に陥ったのです。
  • Nova Versão Internacional - e caiu na armadilha das palavras que você mesmo disse, está prisioneiro do que falou.
  • Hoffnung für alle - Bist du an ein Versprechen gebunden, das du gegeben hast? Sind deine eigenen Worte dir zur Schlinge geworden?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu con vướng mắc lời thề, bị miệng lưỡi con ràng buộc—
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าได้ติดกับวาจาของเจ้า ถูกผูกมัดเพราะคำพูดของตัวเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เจ้า​ติด​กับดัก​เพราะ​สิ่ง​ที่​เจ้า​พูด​จาก​ริม​ฝีปาก ติด​บ่วงแร้ว​เพราะ​คำ​พูด​จาก​ปาก​เจ้า
交叉引用
  • 箴言 18:7 - 愚昧人的口自取败坏, 他的嘴唇是自己生命的圈套。
  • 箴言 12:13 - 嘴唇的过错是恶人的圈套; 但义人必脱离患难。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 你就被口中的言语套住, 被嘴里的言语抓住。
  • 新标点和合本 - 你就被口中的话语缠住, 被嘴里的言语捉住。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你就被口中的言语套住, 被嘴里的言语抓住。
  • 当代译本 - 你就被自己口中的话套住, 被自己的诺言缠住。
  • 圣经新译本 - 如果你给自己口里的话缠累, 给你口里的话绑住;
  • 中文标准译本 - 因你口中的言语陷入圈套, 因你口中的言语被捉住了——
  • 现代标点和合本 - 你就被口中的话语缠住, 被嘴里的言语捉住。
  • 和合本(拼音版) - 你就被口中的话语缠住, 被嘴里的言语捉住。
  • New International Version - you have been trapped by what you said, ensnared by the words of your mouth.
  • New International Reader's Version - Don’t be trapped by what you have said. Don’t be caught by the words of your mouth.
  • English Standard Version - if you are snared in the words of your mouth, caught in the words of your mouth,
  • New Living Translation - if you have trapped yourself by your agreement and are caught by what you said—
  • Christian Standard Bible - you have been snared by the words of your mouth — trapped by the words from your mouth.
  • New American Standard Bible - If you have been ensnared by the words of your mouth, Or caught by the words of your mouth,
  • New King James Version - You are snared by the words of your mouth; You are taken by the words of your mouth.
  • Amplified Bible - If you have been snared with the words of your lips, If you have been trapped by the speech of your mouth,
  • American Standard Version - Thou art snared with the words of thy mouth, Thou art taken with the words of thy mouth.
  • King James Version - Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.
  • New English Translation - if you have been ensnared by the words you have uttered, and have been caught by the words you have spoken,
  • World English Bible - you are trapped by the words of your mouth; you are ensnared with the words of your mouth.
  • 新標點和合本 - 你就被口中的話語纏住, 被嘴裏的言語捉住。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你就被口中的言語套住, 被嘴裏的言語抓住。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你就被口中的言語套住, 被嘴裏的言語抓住。
  • 當代譯本 - 你就被自己口中的話套住, 被自己的諾言纏住。
  • 聖經新譯本 - 如果你給自己口裡的話纏累, 給你口裡的話綁住;
  • 呂振中譯本 - 給你自己嘴裏說的話絆着, 被你口中的諾言捉住,
  • 中文標準譯本 - 因你口中的言語陷入圈套, 因你口中的言語被捉住了——
  • 現代標點和合本 - 你就被口中的話語纏住, 被嘴裡的言語捉住。
  • 文理和合譯本 - 則為爾口所陷、爾言所執、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則爾口之言累爾、爾口之言執爾、
  • Nueva Versión Internacional - si te has comprometido verbalmente, enredándote con tus propias palabras,
  • 현대인의 성경 - 네가 한 말로 함정에 빠졌으면
  • Новый Русский Перевод - то ты был пойман на слове, попался в ловушку собственных слов.
  • Восточный перевод - то ты был пойман на слове, попался в ловушку собственных слов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то ты был пойман на слове, попался в ловушку собственных слов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то ты был пойман на слове, попался в ловушку собственных слов.
  • La Bible du Semeur 2015 - si tu t’es laissé prendre au piège par tes promesses, si tu es prisonnier de tes propres paroles,
  • リビングバイブル - あなたは自分が承諾したことによって、 罠に陥ったのです。
  • Nova Versão Internacional - e caiu na armadilha das palavras que você mesmo disse, está prisioneiro do que falou.
  • Hoffnung für alle - Bist du an ein Versprechen gebunden, das du gegeben hast? Sind deine eigenen Worte dir zur Schlinge geworden?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu con vướng mắc lời thề, bị miệng lưỡi con ràng buộc—
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าได้ติดกับวาจาของเจ้า ถูกผูกมัดเพราะคำพูดของตัวเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เจ้า​ติด​กับดัก​เพราะ​สิ่ง​ที่​เจ้า​พูด​จาก​ริม​ฝีปาก ติด​บ่วงแร้ว​เพราะ​คำ​พูด​จาก​ปาก​เจ้า
  • 箴言 18:7 - 愚昧人的口自取败坏, 他的嘴唇是自己生命的圈套。
  • 箴言 12:13 - 嘴唇的过错是恶人的圈套; 但义人必脱离患难。
圣经
资源
计划
奉献