<< 箴言 30:8 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    求你使虛假和謊言遠離我;使我也不貧窮也不富足;賜給我需用的飲食,
  • 新标点和合本
    求你使虚假和谎言远离我;使我也不贫穷也不富足;赐给我需用的饮食,
  • 和合本2010(上帝版)
    求你使虚假和谎言远离我,使我不贫穷也不富足,赐给我需用的饮食。
  • 和合本2010(神版)
    求你使虚假和谎言远离我,使我不贫穷也不富足,赐给我需用的饮食。
  • 当代译本
    求你使虚伪和谎言远离我,求你让我不贫穷也不富足,赐给我需用的饮食,
  • 圣经新译本
    求你使虚假和谎言远离我;不要使我贫穷,也不要使我富裕,只要给我需用的食物。
  • 中文标准译本
    求你使虚妄和虚谎的事远离我;求你使我不贫穷也不富裕,只要把我所需要的粮食分给我,
  • 和合本2010(上帝版)
    求你使虛假和謊言遠離我,使我不貧窮也不富足,賜給我需用的飲食。
  • 和合本2010(神版)
    求你使虛假和謊言遠離我,使我不貧窮也不富足,賜給我需用的飲食。
  • 當代譯本
    求你使虛偽和謊言遠離我,求你讓我不貧窮也不富足,賜給我需用的飲食,
  • 聖經新譯本
    求你使虛假和謊言遠離我;不要使我貧窮,也不要使我富裕,只要給我需用的食物。
  • 呂振中譯本
    求你使虛假和謊言遠離了我;別使我窮乏,也別使我富足;只供給我需用的糧食就好啦;
  • 中文標準譯本
    求你使虛妄和虛謊的事遠離我;求你使我不貧窮也不富裕,只要把我所需要的糧食分給我,
  • 文理和合譯本
    使虛偽欺誑遠我、貧與富皆勿畀我、惟以所需之食食我、
  • 文理委辦譯本
    願闢虛誕、或貧或富、匪我思存、惟求足食而已。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    使我可避虛偽與誑言、使我不貧不富、惟賜我所需之糧、
  • New International Version
    Keep falsehood and lies far from me; give me neither poverty nor riches, but give me only my daily bread.
  • New International Reader's Version
    Keep lies far away from me. Don’t make me either poor or rich, but give me only the bread I need each day.
  • English Standard Version
    Remove far from me falsehood and lying; give me neither poverty nor riches; feed me with the food that is needful for me,
  • New Living Translation
    First, help me never to tell a lie. Second, give me neither poverty nor riches! Give me just enough to satisfy my needs.
  • Christian Standard Bible
    Keep falsehood and deceitful words far from me. Give me neither poverty nor wealth; feed me with the food I need.
  • New American Standard Bible
    Keep deception and lies far from me, Give me neither poverty nor riches; Feed me with the food that is my portion,
  • New King James Version
    Remove falsehood and lies far from me; Give me neither poverty nor riches— Feed me with the food allotted to me;
  • American Standard Version
    Remove far from me falsehood and lies; Give me neither poverty nor riches; Feed me with the food that is needful for me:
  • Holman Christian Standard Bible
    Keep falsehood and deceitful words far from me. Give me neither poverty nor wealth; feed me with the food I need.
  • King James Version
    Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:
  • New English Translation
    Remove falsehood and lies far from me; do not give me poverty or riches, feed me with my allotted portion of bread,
  • World English Bible
    Remove far from me falsehood and lies. Give me neither poverty nor riches. Feed me with the food that is needful for me,

交叉引用

  • 詩篇 62:9-10
    下流人真是虛空;上流人也是虛假;放在天平裏就必浮起;他們一共比空氣還輕。不要仗勢欺人,也不要因搶奪而驕傲;若財寶加增,不要放在心上。
  • 提摩太前書 6:6-8
    然而,敬虔加上知足的心便是大利了;因為我們沒有帶甚麼到世上來,也不能帶甚麼去。只要有衣有食,就當知足。
  • 馬太福音 6:11
    我們日用的飲食,今日賜給我們。
  • 路加福音 11:3
    我們日用的飲食,天天賜給我們。
  • 馬太福音 6:33
    你們要先求他的國和他的義,這些東西都要加給你們了。
  • 詩篇 119:29
    求你使我離開奸詐的道,開恩將你的律法賜給我!
  • 約伯記 23:12
    他嘴唇的命令,我未曾背棄;我看重他口中的言語,過於我需用的飲食。
  • 使徒行傳 14:15
    「諸君,為甚麼做這事呢?我們也是人,性情和你們一樣。我們傳福音給你們,是叫你們離棄這些虛妄,歸向那創造天、地、海,和其中萬物的永生神。
  • 創世記 48:15-16
    他就給約瑟祝福說:「願我祖亞伯拉罕和我父以撒所事奉的神,就是一生牧養我直到今日的神,救贖我脫離一切患難的那使者,賜福與這兩個童子。願他們歸在我的名下和我祖亞伯拉罕、我父以撒的名下。又願他們在世界中生養眾多。」
  • 出埃及記 16:18
    及至用俄梅珥量一量,多收的也沒有餘,少收的也沒有缺;各人按着自己的飯量收取。
  • 出埃及記 16:29
    你們看!耶和華既將安息日賜給你們,所以第六天他賜給你們兩天的食物,第七天各人要住在自己的地方,不許甚麼人出去。」
  • 以賽亞書 5:18
    禍哉!那些以虛假之細繩牽罪孽的人!他們又像以套繩拉罪惡,
  • 出埃及記 16:21-22
    他們每日早晨,按着各人的飯量收取,日頭一發熱,就消化了。到第六天,他們收了雙倍的食物,每人兩俄梅珥。會眾的官長來告訴摩西;
  • 詩篇 119:37
    求你叫我轉眼不看虛假,又叫我在你的道中生活。
  • 耶利米書 37:21
    於是,西底家王下令,他們就把耶利米交在護衛兵的院中,每天從餅舖街取一個餅給他,直到城中的餅用盡了。這樣,耶利米仍在護衛兵的院中。
  • 箴言 23:5
    你豈要定睛在虛無的錢財上嗎?因錢財必長翅膀,如鷹向天飛去。
  • 箴言 21:6
    用詭詐之舌求財的,就是自己取死;所得之財乃是吹來吹去的浮雲。
  • 傳道書 1:2
    傳道者說:虛空的虛空,虛空的虛空,凡事都是虛空。
  • 出埃及記 16:35
    以色列人吃嗎哪共四十年,直到進了有人居住之地,就是迦南的境界。(
  • 出埃及記 16:15
    以色列人看見,不知道是甚麼,就彼此對問說:「這是甚麼呢?」摩西對他們說:「這就是耶和華給你們吃的食物。
  • 創世記 28:20
    雅各許願說:「神若與我同在,在我所行的路上保佑我,又給我食物吃,衣服穿,
  • 箴言 22:8
    撒罪孽的,必收災禍;他逞怒的杖也必廢掉。
  • 列王紀下 25:30
    王賜他所需用的食物,日日賜他一分,終身都是這樣。
  • 以賽亞書 59:4
    無一人按公義告狀,無一人憑誠實辯白;都倚靠虛妄,說謊言。所懷的是毒害;所生的是罪孽。
  • 耶利米書 52:34
    巴比倫王賜他所需用的食物,日日賜他一分,終身是這樣,直到他死的日子。
  • 約翰福音 2:8
    耶穌又說:「現在可以舀出來,送給管筵席的。」他們就送了去。