<< 箴言 30:8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    求你使虚假和谎言远离我;使我也不贫穷也不富足;赐给我需用的饮食,
  • 和合本2010(上帝版)
    求你使虚假和谎言远离我,使我不贫穷也不富足,赐给我需用的饮食。
  • 和合本2010(神版)
    求你使虚假和谎言远离我,使我不贫穷也不富足,赐给我需用的饮食。
  • 当代译本
    求你使虚伪和谎言远离我,求你让我不贫穷也不富足,赐给我需用的饮食,
  • 圣经新译本
    求你使虚假和谎言远离我;不要使我贫穷,也不要使我富裕,只要给我需用的食物。
  • 中文标准译本
    求你使虚妄和虚谎的事远离我;求你使我不贫穷也不富裕,只要把我所需要的粮食分给我,
  • 新標點和合本
    求你使虛假和謊言遠離我;使我也不貧窮也不富足;賜給我需用的飲食,
  • 和合本2010(上帝版)
    求你使虛假和謊言遠離我,使我不貧窮也不富足,賜給我需用的飲食。
  • 和合本2010(神版)
    求你使虛假和謊言遠離我,使我不貧窮也不富足,賜給我需用的飲食。
  • 當代譯本
    求你使虛偽和謊言遠離我,求你讓我不貧窮也不富足,賜給我需用的飲食,
  • 聖經新譯本
    求你使虛假和謊言遠離我;不要使我貧窮,也不要使我富裕,只要給我需用的食物。
  • 呂振中譯本
    求你使虛假和謊言遠離了我;別使我窮乏,也別使我富足;只供給我需用的糧食就好啦;
  • 中文標準譯本
    求你使虛妄和虛謊的事遠離我;求你使我不貧窮也不富裕,只要把我所需要的糧食分給我,
  • 文理和合譯本
    使虛偽欺誑遠我、貧與富皆勿畀我、惟以所需之食食我、
  • 文理委辦譯本
    願闢虛誕、或貧或富、匪我思存、惟求足食而已。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    使我可避虛偽與誑言、使我不貧不富、惟賜我所需之糧、
  • New International Version
    Keep falsehood and lies far from me; give me neither poverty nor riches, but give me only my daily bread.
  • New International Reader's Version
    Keep lies far away from me. Don’t make me either poor or rich, but give me only the bread I need each day.
  • English Standard Version
    Remove far from me falsehood and lying; give me neither poverty nor riches; feed me with the food that is needful for me,
  • New Living Translation
    First, help me never to tell a lie. Second, give me neither poverty nor riches! Give me just enough to satisfy my needs.
  • Christian Standard Bible
    Keep falsehood and deceitful words far from me. Give me neither poverty nor wealth; feed me with the food I need.
  • New American Standard Bible
    Keep deception and lies far from me, Give me neither poverty nor riches; Feed me with the food that is my portion,
  • New King James Version
    Remove falsehood and lies far from me; Give me neither poverty nor riches— Feed me with the food allotted to me;
  • American Standard Version
    Remove far from me falsehood and lies; Give me neither poverty nor riches; Feed me with the food that is needful for me:
  • Holman Christian Standard Bible
    Keep falsehood and deceitful words far from me. Give me neither poverty nor wealth; feed me with the food I need.
  • King James Version
    Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:
  • New English Translation
    Remove falsehood and lies far from me; do not give me poverty or riches, feed me with my allotted portion of bread,
  • World English Bible
    Remove far from me falsehood and lies. Give me neither poverty nor riches. Feed me with the food that is needful for me,

交叉引用

  • 诗篇 62:9-10
    下流人真是虚空;上流人也是虚假;放在天平里就必浮起;他们一共比空气还轻。不要仗势欺人,也不要因抢夺而骄傲;若财宝加增,不要放在心上。
  • 提摩太前书 6:6-8
    然而,敬虔加上知足的心便是大利了;因为我们没有带什么到世上来,也不能带什么去。只要有衣有食,就当知足。
  • 马太福音 6:11
    我们日用的饮食,今日赐给我们。
  • 路加福音 11:3
    我们日用的饮食,天天赐给我们。
  • 马太福音 6:33
    你们要先求他的国和他的义,这些东西都要加给你们了。
  • 诗篇 119:29
    求你使我离开奸诈的道,开恩将你的律法赐给我!
  • 约伯记 23:12
    他嘴唇的命令,我未曾背弃;我看重他口中的言语,过于我需用的饮食。
  • 使徒行传 14:15
    “诸君,为什么做这事呢?我们也是人,性情和你们一样。我们传福音给你们,是叫你们离弃这些虚妄,归向那创造天、地、海,和其中万物的永生神。
  • 创世记 48:15-16
    他就给约瑟祝福说:“愿我祖亚伯拉罕和我父以撒所侍奉的神,就是一生牧养我直到今日的神,救赎我脱离一切患难的那使者,赐福与这两个童子。愿他们归在我的名下和我祖亚伯拉罕、我父以撒的名下。又愿他们在世界中生养众多。”
  • 出埃及记 16:18
    及至用俄梅珥量一量,多收的也没有余,少收的也没有缺;各人按着自己的饭量收取。
  • 出埃及记 16:29
    你们看!耶和华既将安息日赐给你们,所以第六天他赐给你们两天的食物,第七天各人要住在自己的地方,不许什么人出去。”
  • 以赛亚书 5:18
    祸哉!那些以虚假之细绳牵罪孽的人!他们又像以套绳拉罪恶,
  • 出埃及记 16:21-22
    他们每日早晨,按着各人的饭量收取,日头一发热,就消化了。到第六天,他们收了双倍的食物,每人两俄梅珥。会众的官长来告诉摩西;
  • 诗篇 119:37
    求你叫我转眼不看虚假,又叫我在你的道中生活。
  • 耶利米书 37:21
    于是,西底家王下令,他们就把耶利米交在护卫兵的院中,每天从饼铺街取一个饼给他,直到城中的饼用尽了。这样,耶利米仍在护卫兵的院中。
  • 箴言 23:5
    你岂要定睛在虚无的钱财上吗?因钱财必长翅膀,如鹰向天飞去。
  • 箴言 21:6
    用诡诈之舌求财的,就是自己取死;所得之财乃是吹来吹去的浮云。
  • 传道书 1:2
    传道者说:虚空的虚空,虚空的虚空,凡事都是虚空。
  • 出埃及记 16:35
    以色列人吃吗哪共四十年,直到进了有人居住之地,就是迦南的境界。(
  • 出埃及记 16:15
    以色列人看见,不知道是什么,就彼此对问说:“这是什么呢?”摩西对他们说:“这就是耶和华给你们吃的食物。
  • 创世记 28:20
    雅各许愿说:“神若与我同在,在我所行的路上保佑我,又给我食物吃,衣服穿,
  • 箴言 22:8
    撒罪孽的,必收灾祸;他逞怒的杖也必废掉。
  • 列王纪下 25:30
    王赐他所需用的食物,日日赐他一份,终身都是这样。
  • 以赛亚书 59:4
    无一人按公义告状,无一人凭诚实辨白;都倚靠虚妄,说谎言。所怀的是毒害;所生的是罪孽。
  • 耶利米书 52:34
    巴比伦王赐他所需用的食物,日日赐他一份,终身是这样,直到他死的日子。
  • 约翰福音 2:8
    耶稣又说:“现在可以舀出来,送给管筵席的。”他们就送了去。