主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
箴言 28:1
>>
本节经文
文理和合譯本
惡者無人追襲而逃、義者猛勇若獅、
新标点和合本
恶人虽无人追赶也逃跑;义人却胆壮像狮子。
和合本2010(上帝版-简体)
恶人虽无人追赶也逃跑;义人却胆壮像狮子。
和合本2010(神版-简体)
恶人虽无人追赶也逃跑;义人却胆壮像狮子。
当代译本
恶人未被追赶也逃窜,义人坦然无惧如雄狮。
圣经新译本
恶人虽然没有人追赶,仍然逃跑;义人却像狮子,放胆无惧。
中文标准译本
恶人虽没有人追赶也会逃跑;义人却像少壮狮子无所惧怕。
新標點和合本
惡人雖無人追趕也逃跑;義人卻膽壯像獅子。
和合本2010(上帝版-繁體)
惡人雖無人追趕也逃跑;義人卻膽壯像獅子。
和合本2010(神版-繁體)
惡人雖無人追趕也逃跑;義人卻膽壯像獅子。
當代譯本
惡人未被追趕也逃竄,義人坦然無懼如雄獅。
聖經新譯本
惡人雖然沒有人追趕,仍然逃跑;義人卻像獅子,放膽無懼。
呂振中譯本
惡人雖沒有人追趕,也逃跑;義人卻坦然無懼、像少壯獅子。
中文標準譯本
惡人雖沒有人追趕也會逃跑;義人卻像少壯獅子無所懼怕。
文理委辦譯本
惡者雖無追襲、而遁逃恐後、義者之膽、其大若獅。
施約瑟淺文理新舊約聖經
惡人雖無人追襲、亦遁逃、惟善人毅然如獅、
New International Version
The wicked flee though no one pursues, but the righteous are as bold as a lion.
New International Reader's Version
Sinners run away even when no one is chasing them. But those who do what is right are as bold as lions.
English Standard Version
The wicked flee when no one pursues, but the righteous are bold as a lion.
New Living Translation
The wicked run away when no one is chasing them, but the godly are as bold as lions.
Christian Standard Bible
The wicked flee when no one is pursuing them, but the righteous are as bold as a lion.
New American Standard Bible
The wicked flee when no one is pursuing, But the righteous are bold as a lion.
New King James Version
The wicked flee when no one pursues, But the righteous are bold as a lion.
American Standard Version
The wicked flee when no man pursueth; But the righteous are bold as a lion.
Holman Christian Standard Bible
The wicked flee when no one is pursuing them, but the righteous are as bold as a lion.
King James Version
The wicked flee when no man pursueth: but the righteous are bold as a lion.
New English Translation
The wicked person flees when there is no one pursuing, but the righteous person is as confident as a lion.
World English Bible
The wicked flee when no one pursues; but the righteous are as bold as a lion.
交叉引用
申命記 28:7
敵起攻爾、耶和華必使爾擊敗之、其攻爾也由一途、其逃爾也由七途、
詩篇 53:5
於無可畏之境、悚然大懼、建營攻爾者、上帝散其骨、上帝棄之、爾則使之蒙羞兮、
以賽亞書 26:3-4
心志堅者、因爾是賴、爾保佑之、備極平康、宜恆賴耶和華、蓋主耶和華為永久之磐、
詩篇 27:1-2
耶和華為我光、我之拯救、吾其誰懼兮、耶和華為我生命之保障、吾其誰惕兮、惟彼惡人、我仇我敵、進攻欲食我肉、咸躓而顚兮、
詩篇 112:7
噩耗不驚、心志堅定、惟耶和華是恃兮、
帖撒羅尼迦前書 2:2
我於腓立比受苦受辱、乃爾所知、然賴我上帝、在窘迫中與爾侃侃言上帝之福音、
但以理書 6:10-11
但以理知王簽押此文、則歸其家、其室之牖、啟向耶路撒冷、屈膝而跪、日凡三次、禱告稱謝其上帝、同於往日、彼眾會集、見但以理禱告祈求於其上帝前、
使徒行傳 4:13
眾見彼得約翰之果敢、且知其為無學無識之氓、則異之、又知其曾偕耶穌、
使徒行傳 14:3
二人居彼日久、賴主毅然而言、主假其手行諸異兆奇事、以證己之恩道、
耶利米書 20:4
蓋耶和華曰、我必使爾驚惶、爾之友朋因而驚惶、彼必仆於敵刃、為爾目睹、我將付猶大眾於巴比倫王、虜至巴比倫、殺之以刃、
詩篇 46:2-3
故雖大地變遷、山嶽震動、移於海心、波濤漰渤洶湧、水漲山搖、我無所懼兮、
但以理書 3:16-18
沙得拉米煞亞伯尼歌對曰、尼布甲尼撒歟、斯事、我儕無庸答爾、果爾、我所事之上帝、能拯我於烈火之爐、亦必拯我於爾手、即不然、王當知我決不事爾神、不拜爾所立之金像、
利未記 26:36
爾之孑遺、處於敵國、必使其心頹敗、風吹葉落、聞聲而怖、彼之遁逃、若避鋒刃、即無追者、亦必顚仆、
列王紀下 7:6-7
蓋耶和華使亞蘭軍旅、聞車聲馬聲、大軍之聲、則相語曰、以色列王必賄赫族、與埃及諸王、來攻我矣、薄暮即起而遁、棄其帳幕馬驢、留營如故、祇逃其生、
申命記 28:25
耶和華必使爾為敵所敗、爾攻之也由一途、爾逃之也由七途、拋棄於天下萬國之中、
列王紀下 7:15
乃追襲之、至約但、見衣械遍於途、即亞蘭人疾遁而棄者、使者返告於王、
以賽亞書 7:2
或告大衛家曰、亞蘭與以法蓮結盟、王與眾民、中心戰慄、若林木為風所搖、○
出埃及記 11:8
爾之羣臣必下詣我、俯伏我前、曰、爾其與從爾之眾出境、然後我乃出焉、摩西盛怒而退、○
利未記 26:17
我必敵爾、使見擊於敵前、憾爾者將制爾、無人追襲、爾亦遁逃、