-
當代譯本
對憂傷的人唱歌,如同天寒脫衣、傷口撒鹽。
-
新标点和合本
对伤心的人唱歌,就如冷天脱衣服,又如碱上倒醋。
-
和合本2010(上帝版-简体)
对伤心的人唱歌,就如冷天脱他的衣服,又如在碱上倒醋。
-
和合本2010(神版-简体)
对伤心的人唱歌,就如冷天脱他的衣服,又如在碱上倒醋。
-
当代译本
对忧伤的人唱歌,如同天寒脱衣、伤口撒盐。
-
圣经新译本
对着悲伤的心灵唱歌,就像冷天脱衣服,又像碱上倒酸。
-
中文标准译本
对着悲伤的心灵唱歌,就像冷天脱衣服,又像碱上倒醋。
-
新標點和合本
對傷心的人唱歌,就如冷天脫衣服,又如鹼上倒醋。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
對傷心的人唱歌,就如冷天脫他的衣服,又如在鹼上倒醋。
-
和合本2010(神版-繁體)
對傷心的人唱歌,就如冷天脫他的衣服,又如在鹼上倒醋。
-
聖經新譯本
對著悲傷的心靈唱歌,就像冷天脫衣服,又像鹼上倒酸。
-
呂振中譯本
詩歌對悲傷的心、就如冷天脫衣服,又如放醋在傷口上。
-
中文標準譯本
對著悲傷的心靈唱歌,就像冷天脫衣服,又像鹼上倒醋。
-
文理和合譯本
向憂心者謳歌、如寒時解衣、鹹上傾醋、
-
文理委辦譯本
冬時褫衣、鹼上傾醋、歌以解人之憂、亦若是。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
向傷心之人謳歌、如寒時解衣、如鹼上傾醋、
-
New International Version
Like one who takes away a garment on a cold day, or like vinegar poured on a wound, is one who sings songs to a heavy heart.
-
New International Reader's Version
You may sing songs to a troubled heart. But that’s like taking a coat away on a cold day. It’s like pouring vinegar on a wound.
-
English Standard Version
Whoever sings songs to a heavy heart is like one who takes off a garment on a cold day, and like vinegar on soda.
-
New Living Translation
Singing cheerful songs to a person with a heavy heart is like taking someone’s coat in cold weather or pouring vinegar in a wound.
-
Christian Standard Bible
Singing songs to a troubled heart is like taking off clothing on a cold day or like pouring vinegar on soda.
-
New American Standard Bible
Like one who takes off a garment on a cold day, or like vinegar on soda, Is one who sings songs to a troubled heart.
-
New King James Version
Like one who takes away a garment in cold weather, And like vinegar on soda, Is one who sings songs to a heavy heart.
-
American Standard Version
As one that taketh off a garment in cold weather, and as vinegar upon soda, So is he that singeth songs to a heavy heart.
-
Holman Christian Standard Bible
Singing songs to a troubled heart is like taking off clothing on a cold day or like pouring vinegar on soda.
-
King James Version
[ As] he that taketh away a garment in cold weather,[ and as] vinegar upon nitre, so[ is] he that singeth songs to an heavy heart.
-
New English Translation
Like one who takes off a garment on a cold day, or like vinegar poured on soda, so is one who sings songs to a heavy heart.
-
World English Bible
As one who takes away a garment in cold weather, or vinegar on soda, so is one who sings songs to a heavy heart.