<< 箴言 23:5 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    你的目光飞向财富,它却不见了;因为财富必定长出翅膀,如鹰飞向天空。
  • 新标点和合本
    你岂要定睛在虚无的钱财上吗?因钱财必长翅膀,如鹰向天飞去。
  • 和合本2010(上帝版)
    你定睛在财富,它就消失,因为它必长翅膀,如鹰向天飞去。
  • 和合本2010(神版)
    你定睛在财富,它就消失,因为它必长翅膀,如鹰向天飞去。
  • 当代译本
    钱财眨眼之间消逝无踪,它必长出翅膀如鹰飞去。
  • 圣经新译本
    你的眼睛注视在钱财上,钱财却不见了,因为钱财必长起翅膀,如鹰飞往天上。
  • 新標點和合本
    你豈要定睛在虛無的錢財上嗎?因錢財必長翅膀,如鷹向天飛去。
  • 和合本2010(上帝版)
    你定睛在財富,它就消失,因為它必長翅膀,如鷹向天飛去。
  • 和合本2010(神版)
    你定睛在財富,它就消失,因為它必長翅膀,如鷹向天飛去。
  • 當代譯本
    錢財眨眼之間消逝無蹤,它必長出翅膀如鷹飛去。
  • 聖經新譯本
    你的眼睛注視在錢財上,錢財卻不見了,因為錢財必長起翅膀,如鷹飛往天上。
  • 呂振中譯本
    你的眼不是剛飛及錢財,而錢財就沒有了麼?因為錢財是會長翅膀,如鷹向天上飛去的。
  • 中文標準譯本
    你的目光飛向財富,它卻不見了;因為財富必定長出翅膀,如鷹飛向天空。
  • 文理和合譯本
    豈可注目虛無、蓋貨財誠生羽翼、如鷹飛戾天、
  • 文理委辦譯本
    毋注目浮榮、蓋貨財之去、速如鷹飛、鼓翼而沖天。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾豈可為轉瞬即無之貨財勤勞乎、貨財速去、如空中飛鷹、似乎有翼、或作爾豈可注目於貨財乎貨財速歸無有似乎有翼如空中飛鷹
  • New International Version
    Cast but a glance at riches, and they are gone, for they will surely sprout wings and fly off to the sky like an eagle.
  • New International Reader's Version
    When you take even a quick look at riches, they are gone. They grow wings and fly away into the sky like an eagle.
  • English Standard Version
    When your eyes light on it, it is gone, for suddenly it sprouts wings, flying like an eagle toward heaven.
  • New Living Translation
    In the blink of an eye wealth disappears, for it will sprout wings and fly away like an eagle.
  • Christian Standard Bible
    As soon as your eyes fly to it, it disappears, for it makes wings for itself and flies like an eagle to the sky.
  • New American Standard Bible
    When you set your eyes on it, it is gone. For wealth certainly makes itself wings Like an eagle that flies toward the heavens.
  • New King James Version
    Will you set your eyes on that which is not? For riches certainly make themselves wings; They fly away like an eagle toward heaven.
  • American Standard Version
    Wilt thou set thine eyes upon that which is not? For riches certainly make themselves wings, Like an eagle that flieth toward heaven.
  • Holman Christian Standard Bible
    As soon as your eyes fly to it, it disappears, for it makes wings for itself and flies like an eagle to the sky.
  • King James Version
    Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for[ riches] certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.
  • New English Translation
    When you gaze upon riches, they are gone, for they surely make wings for themselves, and fly off into the sky like an eagle!
  • World English Bible
    Why do you set your eyes on that which is not? For it certainly sprouts wings like an eagle and flies in the sky.

交叉引用

  • 箴言 27:24
    因为财富不会存到永远,冠冕也不会存到万代。
  • 提摩太前书 6:17
    对那些今世富有的人,你当吩咐他们不可高傲自大,也不可把盼望寄托在靠不住的财富上,而要寄托在神身上,神把万物丰丰富富地赐给我们享受。
  • 约翰一书 2:16
    原来世界上一切肉体的欲望、眼目的欲望、今生的骄傲,都不是出于父,而是出于世界的。
  • 马太福音 6:19
    “你们不要为自己在地上积蓄财宝,地上有虫蛀,会锈蚀,也有盗贼钻进来偷窃;
  • 雅各书 5:1-2
    现在来吧,你们这些富有的人哪!应当为那些将要临到你们的惨祸而痛哭、哀号!你们的财富腐烂了;你们的衣服被虫蛀了;
  • 传道书 12:8
    “虚空的虚空,”传道者说,“全都是虚空!”
  • 约伯记 1:14-17
  • 传道书 5:13-14
    我看到在日光之下有一件令人痛心的悲苦之事:财主所积存的财富导致了他的悲苦,那财富也在悲苦的事中消亡了;所以当他生儿子的时候,自己的手中却一无所有。
  • 创世记 42:36
    他们的父亲雅各对他们说:“你们使我丧失了儿子:约瑟不在了,西缅也不在了;你们又要把本雅明带走,这一切都是冲着我来的!”
  • 诗篇 39:6
    人们往来行走,只是幻像;他们喧闹,也是虚空;他们积蓄,却不知道谁会收取。
  • 哥林多前书 7:29-31
    弟兄们,我要说这一点:时候不多了!从此有妻子的,要像没有妻子的;哭泣的,要像没有哭泣的;快乐的,要像没有快乐的;买了东西的,要像没有什么的;利用世界的,要像没有充分利用世界的;因为这世界的形态正在消逝。
  • 诗篇 119:36-37
    求你使我的心倾向你的法度,而不向着私利。求你使我转眼不看虚妄的事,使我在你的道路上存活。
  • 耶利米书 22:17
  • 传道书 1:2
    “虚空的虚空,”传道者说,“虚空的虚空,全都是虚空!”
  • 以赛亚书 55:2
    你们为什么把钱花在非食物的东西上呢?为什么把自己的辛苦所得花在不能使人饱足的东西上呢?你们要留心听我的话,要吃美物,让自己的心灵得享肥甘!