-
新标点和合本
教养孩童,使他走当行的道,就是到老他也不偏离。
-
和合本2010(上帝版-简体)
教养孩童走当行的道,就是到老他也不偏离。
-
和合本2010(神版-简体)
教养孩童走当行的道,就是到老他也不偏离。
-
当代译本
教导孩童走正路,他到老也不偏离。
-
圣经新译本
教养孩童走他当行的路,就是到老,他也不会偏离。
-
中文标准译本
训练孩童走当行的路,就是到老,他也不偏离。
-
新標點和合本
教養孩童,使他走當行的道,就是到老他也不偏離。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
教養孩童走當行的道,就是到老他也不偏離。
-
和合本2010(神版-繁體)
教養孩童走當行的道,就是到老他也不偏離。
-
當代譯本
教導孩童走正路,他到老也不偏離。
-
聖經新譯本
教養孩童走他當行的路,就是到老,他也不會偏離。
-
呂振中譯本
訓練兒童循着應走的路,就是到老,他也不偏不離。
-
中文標準譯本
訓練孩童走當行的路,就是到老,他也不偏離。
-
文理和合譯本
以當行之道訓童穉、至老必不離之、
-
文理委辦譯本
教子以道、至老不背。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
教子以當行之道、則至老不離、
-
New International Version
Start children off on the way they should go, and even when they are old they will not turn from it.
-
New International Reader's Version
Start children off on the right path. And even when they are old, they will not turn away from it.
-
English Standard Version
Train up a child in the way he should go; even when he is old he will not depart from it.
-
New Living Translation
Direct your children onto the right path, and when they are older, they will not leave it.
-
Christian Standard Bible
Start a youth out on his way; even when he grows old he will not depart from it.
-
New American Standard Bible
Train up a child in the way he should go, Even when he grows older he will not abandon it.
-
New King James Version
Train up a child in the way he should go, And when he is old he will not depart from it.
-
American Standard Version
Train up a child in the way he should go, And even when he is old he will not depart from it.
-
Holman Christian Standard Bible
Teach a youth about the way he should go; even when he is old he will not depart from it.
-
King James Version
Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it.
-
New English Translation
Train a child in the way that he should go, and when he is old he will not turn from it.
-
World English Bible
Train up a child in the way he should go, and when he is old he will not depart from it.