主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
สุภาษิต 21:9
>>
本节经文
新标点和合本
宁可住在房顶的角上,不在宽阔的房屋与争吵的妇人同住。
和合本2010(上帝版)
宁可住在房顶的一角,也不与好争吵的妇人同住。
和合本2010(神版)
宁可住在房顶的一角,也不与好争吵的妇人同住。
当代译本
宁愿住在房顶的一角,也不跟争闹之妻同屋。
圣经新译本
宁可住在房顶的一角,也不跟吵闹的妇人同住一间房屋。
中文标准译本
宁可住在屋顶的一角,也好过与争吵的妻子同住一屋。
新標點和合本
寧可住在房頂的角上,不在寬闊的房屋與爭吵的婦人同住。
和合本2010(上帝版)
寧可住在房頂的一角,也不與好爭吵的婦人同住。
和合本2010(神版)
寧可住在房頂的一角,也不與好爭吵的婦人同住。
當代譯本
寧願住在房頂的一角,也不跟爭鬧之妻同屋。
聖經新譯本
寧可住在房頂的一角,也不跟吵鬧的婦人同住一間房屋。
呂振中譯本
寧可住房頂的犄角,也不跟爭吵的婦人住寬闊的房屋。
中文標準譯本
寧可住在屋頂的一角,也好過與爭吵的妻子同住一屋。
文理和合譯本
寧處屋頂之隅、勿與悍婦共居廣廈、
文理委辦譯本
寧於樓隅獨居、勿與頑婦共室。
施約瑟淺文理新舊約聖經
寧獨居於房頂、勿與好爭之婦共室、
New International Version
Better to live on a corner of the roof than share a house with a quarrelsome wife.
New International Reader's Version
It is better to live on a corner of a roof than to share a house with a nagging wife.
English Standard Version
It is better to live in a corner of the housetop than in a house shared with a quarrelsome wife.
New Living Translation
It’s better to live alone in the corner of an attic than with a quarrelsome wife in a lovely home.
Christian Standard Bible
Better to live on the corner of a roof than to share a house with a nagging wife.
New American Standard Bible
It is better to live on a corner of a roof Than in a house shared with a contentious woman.
New King James Version
Better to dwell in a corner of a housetop, Than in a house shared with a contentious woman.
American Standard Version
It is better to dwell in the corner of the housetop, Than with a contentious woman in a wide house.
Holman Christian Standard Bible
Better to live on the corner of a roof than to share a house with a nagging wife.
King James Version
[ It is] better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman in a wide house.
New English Translation
It is better to live on a corner of the housetop than in a house in company with a quarrelsome wife.
World English Bible
It is better to dwell in the corner of the housetop than to share a house with a contentious woman.
交叉引用
สุภาษิต 19:13
A foolish child is a father’s ruin, and a quarrelsome wife is like the constant dripping of a leaky roof. (niv)
สุภาษิต 25:24
Better to live on a corner of the roof than share a house with a quarrelsome wife. (niv)
สุภาษิต 21:19
Better to live in a desert than with a quarrelsome and nagging wife. (niv)
สุภาษิต 12:4
A wife of noble character is her husband’s crown, but a disgraceful wife is like decay in his bones. (niv)
สุภาษิต 27:15-16
A quarrelsome wife is like the dripping of a leaky roof in a rainstorm;restraining her is like restraining the wind or grasping oil with the hand. (niv)
สุภาษิต 15:17
Better a small serving of vegetables with love than a fattened calf with hatred. (niv)
สุภาษิต 17:1
Better a dry crust with peace and quiet than a house full of feasting, with strife. (niv)