主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
箴言 16:6
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
罪愆以矜憫誠實得赦、敬畏主則可避惡、
新标点和合本
因怜悯诚实,罪孽得赎;敬畏耶和华的,远离恶事。
和合本2010(上帝版-简体)
因慈爱和信实,罪孽得赎;敬畏耶和华的,远离恶事。
和合本2010(神版-简体)
因慈爱和信实,罪孽得赎;敬畏耶和华的,远离恶事。
当代译本
慈爱和忠信可让罪恶得赎,敬畏耶和华使人远离罪恶。
圣经新译本
因着怜悯和信实,罪孽得赎;因为敬畏耶和华,人可以避开罪恶。
中文标准译本
藉着慈爱和信实,罪孽被赎清;因敬畏耶和华,人就远离恶事。
新標點和合本
因憐憫誠實,罪孽得贖;敬畏耶和華的,遠離惡事。
和合本2010(上帝版-繁體)
因慈愛和信實,罪孽得贖;敬畏耶和華的,遠離惡事。
和合本2010(神版-繁體)
因慈愛和信實,罪孽得贖;敬畏耶和華的,遠離惡事。
當代譯本
慈愛和忠信可讓罪惡得贖,敬畏耶和華使人遠離罪惡。
聖經新譯本
因著憐憫和信實,罪孽得贖;因為敬畏耶和華,人可以避開罪惡。
呂振中譯本
因忠愛與誠信、罪孽就得赦除;由於敬畏永恆主、人就免受禍患。
中文標準譯本
藉著慈愛和信實,罪孽被贖清;因敬畏耶和華,人就遠離惡事。
文理和合譯本
仁慈誠實、可以贖罪、人之遠惡、在寅畏耶和華、
文理委辦譯本
上帝施恩、蓋人愆尤、以踐前言、凡畏耶和華者、當滌除其惡。
New International Version
Through love and faithfulness sin is atoned for; through the fear of the Lord evil is avoided.
New International Reader's Version
Through love and truth sin is paid for. People avoid evil when they have respect for the Lord.
English Standard Version
By steadfast love and faithfulness iniquity is atoned for, and by the fear of the Lord one turns away from evil.
New Living Translation
Unfailing love and faithfulness make atonement for sin. By fearing the Lord, people avoid evil.
Christian Standard Bible
Iniquity is atoned for by loyalty and faithfulness, and one turns from evil by the fear of the LORD.
New American Standard Bible
By mercy and truth atonement is made for wrongdoing, And by the fear of the Lord one keeps away from evil.
New King James Version
In mercy and truth Atonement is provided for iniquity; And by the fear of the Lord one departs from evil.
American Standard Version
By mercy and truth iniquity is atoned for; And by the fear of Jehovah men depart from evil.
Holman Christian Standard Bible
Wickedness is atoned for by loyalty and faithfulness, and one turns from evil by the fear of the Lord.
King James Version
By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the LORD[ men] depart from evil.
New English Translation
Through loyal love and truth iniquity is appeased; through fearing the LORD one avoids evil.
World English Bible
By mercy and truth iniquity is atoned for. By the fear of Yahweh men depart from evil.
交叉引用
箴言 14:16
哲人警懼而離惡事、愚人狂妄、毫無忌憚、
但以理書 4:27
故請王容我諫勸、王當行義以贖罪、矜恤貧乏以贖愆、庶幾恆久綏安、
哥林多後書 7:1
至愛者乎、我儕既得如此之應許、則當自潔、除身心之諸污、畏天主以成聖、○
路加福音 11:41
惟盡力施濟、或作取盛於杯盤者以施於人則於爾無不潔矣、
約伯記 28:28
因以曉人曰、敬畏主、此即智慧、遠離惡事、此即明哲、
箴言 8:13
敬畏主即惡惡也、驕傲、狂妄、邪道、乖謬之口、皆我所厭惡、
箴言 20:28
王得保全、乃因仁慈誠實、其國位亦因仁慈堅定、
使徒行傳 15:9
不分彼我、惟以信潔其心、
彌迦書 7:18-20
民曰、天主歟、何神能比主、主之遺民、主之遺民原文作主業之遺餘者有愆尤罪惡、主乃赦宥之、主以矜憫為悅、不恆懷怒、主必復矜憫我、除我愆尤、以民之諸罪、投諸深淵、主必循在古時與我列祖所立之誓、將施誠實於雅各、加恩惠於亞伯拉罕、
以弗所書 5:21
當畏天主、彼此相服、○
詩篇 85:10
恩惠誠實、彼此相遇、公義和平、彼此相接、
約翰福音 15:2
凡在我之枝而不結果者、父去之、凡結果者、修潔之、使之結果尤繁、
彼得前書 1:22
爾既賴聖神、而潔己心、致能順真理、以愛兄弟無偽、則當由清潔之心、彼此切愛、
約伯記 1:1-8
烏斯地有人、其名約百、為人篤實篤實或作良善下同正直、敬畏天主、遠離惡事、生子七人、女三人、有羊七千、駝三千、牛五百偶、牝驢五百、僕從眾多、其人在東方人中、至富也、其眾子各於誕日、誕日或作定日在己家設筵、邀請姊妹三人、與之飲食、宴飲之日既過、約百遂遣人使之自潔、使之自潔或作為之贖罪明日夙興、循其人數、為之獻火焚祭、循其人數為之獻火焚祭或作為其各人獻火焚祭約百自謂、恐我子獲罪、中心褻瀆褻瀆或作離棄天主、約百所為恆若此、一日眾天使天使或作神子下同至、立於主前、撒但亦來其中、主問撒但曰、爾自何來、撒但對主曰、我遨遊徧地、周行地上而來、主問撒但曰、爾曾諦觀我僕約百否、世無人如彼、篤實正直、敬畏天主、遠離惡事、
箴言 14:27
敬畏主即生命之源、可使人脫於致死之網羅、
創世記 20:11
亞伯拉罕曰、我意在此者不畏天主、恐緣我妻而殺我、
尼希米記 5:15
在我以前之舊方伯、向民索供給、日索糧與酒、並銀四十舍客勒、日索糧與酒並銀四十舍客勒或作為糧為酒日索銀四十舍客勒僕從亦勒詐於民、亦勒詐於民或作亦挾制民我敬畏天主、不敢如是以行、
尼希米記 5:9
我又曰、爾所為不善、爾行事當敬畏我天主、不然、難免被異邦人我敵恥笑、恥笑或作訕謗