-
文理和合譯本
惡人跽於善者之前、罪人伏於義者之門、
-
新标点和合本
坏人俯伏在善人面前;恶人俯伏在义人门口。
-
和合本2010(上帝版-简体)
坏人在善人面前俯伏;恶人在义人门口也是如此。
-
和合本2010(神版-简体)
坏人在善人面前俯伏;恶人在义人门口也是如此。
-
当代译本
坏人俯伏在善人面前,恶人俯伏在义人门口。
-
圣经新译本
坏人必俯伏在好人面前,恶人必俯伏在义人门口。
-
中文标准译本
坏人必屈服在好人面前;恶人必屈服在义人门口。
-
新標點和合本
壞人俯伏在善人面前;惡人俯伏在義人門口。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
壞人在善人面前俯伏;惡人在義人門口也是如此。
-
和合本2010(神版-繁體)
壞人在善人面前俯伏;惡人在義人門口也是如此。
-
當代譯本
壞人俯伏在善人面前,惡人俯伏在義人門口。
-
聖經新譯本
壞人必俯伏在好人面前,惡人必俯伏在義人門口。
-
呂振中譯本
壞人俯伏在善人面前;惡人卑屈在義人門口。
-
中文標準譯本
壞人必屈服在好人面前;惡人必屈服在義人門口。
-
文理委辦譯本
惡者鞠躬奔走善人之門。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惡者鞠躬於善人之前、罪人伺候於義者之門、
-
New International Version
Evildoers will bow down in the presence of the good, and the wicked at the gates of the righteous.
-
New International Reader's Version
Evil people will bow down in front of good people. And those who do wrong will bow down at the gates of those who do right.
-
English Standard Version
The evil bow down before the good, the wicked at the gates of the righteous.
-
New Living Translation
Evil people will bow before good people; the wicked will bow at the gates of the godly.
-
Christian Standard Bible
The evil bow before those who are good, and the wicked, at the gates of the righteous.
-
New American Standard Bible
The evil will bow down before the good, And the wicked at the gates of the righteous.
-
New King James Version
The evil will bow before the good, And the wicked at the gates of the righteous.
-
American Standard Version
The evil bow down before the good; And the wicked, at the gates of the righteous.
-
Holman Christian Standard Bible
The evil bow before those who are good, the wicked, at the gates of the righteous.
-
King James Version
The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous.
-
New English Translation
Those who are evil will bow before those who are good, and the wicked will bow at the gates of the righteous.
-
World English Bible
The evil bow down before the good, and the wicked at the gates of the righteous.