<< Philippians 4:9 >>

本节经文

  • World English Bible
    The things which you learned, received, heard, and saw in me: do these things, and the God of peace will be with you.
  • 新标点和合本
    你们在我身上所学习的,所领受的,所听见的,所看见的,这些事你们都要去行,赐平安的神就必与你们同在。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们从我所学习的,所领受的,所听见的,所看见的事,你们都要继续去做,赐平安的上帝就必与你们同在。
  • 和合本2010(神版)
    你们从我所学习的,所领受的,所听见的,所看见的事,你们都要继续去做,赐平安的神就必与你们同在。
  • 当代译本
    你们从我身上学习、领受、看到和听到的,都要照着去行。这样,赐平安的上帝就必与你们同在。
  • 圣经新译本
    你们在我身上所学习、所领受、所听见、所看见的,这些事你们都应当实行;那么,赐平安的神就必与你们同在。
  • 中文标准译本
    凡是你们在我身上所学到的、所领受的、所听到的、所看到的,这些事你们就当实行。这样,赐平安的神就会与你们同在。
  • 新標點和合本
    你們在我身上所學習的,所領受的,所聽見的,所看見的,這些事你們都要去行,賜平安的神就必與你們同在。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們從我所學習的,所領受的,所聽見的,所看見的事,你們都要繼續去做,賜平安的上帝就必與你們同在。
  • 和合本2010(神版)
    你們從我所學習的,所領受的,所聽見的,所看見的事,你們都要繼續去做,賜平安的神就必與你們同在。
  • 當代譯本
    你們從我身上學習、領受、看到和聽到的,都要照著去行。這樣,賜平安的上帝就必與你們同在。
  • 聖經新譯本
    你們在我身上所學習、所領受、所聽見、所看見的,這些事你們都應當實行;那麼,賜平安的神就必與你們同在。
  • 呂振中譯本
    你們在我身上所學習所領受、所聽見所看到的、你們都要習行;賜平安的上帝就必與你們同在。
  • 中文標準譯本
    凡是你們在我身上所學到的、所領受的、所聽到的、所看到的,這些事你們就當實行。這樣,賜平安的神就會與你們同在。
  • 文理和合譯本
    爾所學所受、所聞所見於我者、皆宜行之、則平康之上帝將偕爾、○
  • 文理委辦譯本
    所學所受、所見所聞於我者、皆當行之、願賜平康之上帝祐爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾所學所受所聞所見於我者、皆當行之、則平康之天主必偕爾、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    平素所學、所受、所聞、所見於予者、亦望爾能身體而力行之、則平安之主、必與爾俱矣。
  • New International Version
    Whatever you have learned or received or heard from me, or seen in me— put it into practice. And the God of peace will be with you.
  • New International Reader's Version
    Do what you have learned or received or heard from me. Follow my example. The God who gives peace will be with you.
  • English Standard Version
    What you have learned and received and heard and seen in me— practice these things, and the God of peace will be with you.
  • New Living Translation
    Keep putting into practice all you learned and received from me— everything you heard from me and saw me doing. Then the God of peace will be with you.
  • Christian Standard Bible
    Do what you have learned and received and heard from me, and seen in me, and the God of peace will be with you.
  • New American Standard Bible
    As for the things you have learned and received and heard and seen in me, practice these things, and the God of peace will be with you.
  • New King James Version
    The things which you learned and received and heard and saw in me, these do, and the God of peace will be with you.
  • American Standard Version
    The things which ye both learned and received and heard and saw in me, these things do: and the God of peace shall be with you.
  • Holman Christian Standard Bible
    Do what you have learned and received and heard and seen in me, and the God of peace will be with you.
  • King James Version
    Those things, which ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, do: and the God of peace shall be with you.
  • New English Translation
    And what you learned and received and heard and saw in me, do these things. And the God of peace will be with you.

交叉引用

  • Philippians 3:17
    Brothers, be imitators together of me, and note those who walk this way, even as you have us for an example.
  • 2 Peter 1 10
    Therefore, brothers, be more diligent to make your calling and election sure. For if you do these things, you will never stumble.
  • James 1:22
    But be doers of the word, and not only hearers, deluding your own selves.
  • Philippians 4:7
    And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
  • John 13:17
    If you know these things, blessed are you if you do them.
  • 1 Thessalonians 4 1-1 Thessalonians 4 8
    Finally then, brothers, we beg and exhort you in the Lord Jesus, that as you received from us how you ought to walk and to please God, that you abound more and more.For you know what instructions we gave you through the Lord Jesus.For this is the will of God: your sanctification, that you abstain from sexual immorality,that each one of you know how to control his own body in sanctification and honor,not in the passion of lust, even as the Gentiles who don’t know God,that no one should take advantage of and wrong a brother or sister in this matter; because the Lord is an avenger in all these things, as also we forewarned you and testified.For God called us not for uncleanness, but in sanctification.Therefore he who rejects this doesn’t reject man, but God, who has also given his Holy Spirit to you.
  • 2 Thessalonians 3 6-2 Thessalonians 3 10
    Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw yourselves from every brother who walks in rebellion, and not after the tradition which they received from us.For you know how you ought to imitate us. For we didn’t behave ourselves rebelliously among you,neither did we eat bread from anyone’s hand without paying for it, but in labor and travail worked night and day, that we might not burden any of you,not because we don’t have the right, but to make ourselves an example to you, that you should imitate us.For even when we were with you, we commanded you this:“ If anyone is not willing to work, don’t let him eat.”
  • Romans 16:20
    And the God of peace will quickly crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
  • 2 Corinthians 13 11
    Finally, brothers, rejoice! Be perfected. Be comforted. Be of the same mind. Live in peace, and the God of love and peace will be with you.
  • Matthew 7:24-27
    “ Everyone therefore who hears these words of mine, and does them, I will liken him to a wise man, who built his house on a rock.The rain came down, the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and it didn’t fall, for it was founded on the rock.Everyone who hears these words of mine, and doesn’t do them will be like a foolish man, who built his house on the sand.The rain came down, the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and it fell— and great was its fall.”
  • Matthew 28:20
    teaching them to observe all things that I commanded you. Behold, I am with you always, even to the end of the age.” Amen.
  • 1 Thessalonians 1 6
    You became imitators of us and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of the Holy Spirit,
  • 1 Corinthians 10 31-1 Corinthians 11 1
    Whether therefore you eat, or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.Give no occasion for stumbling, whether to Jews, or to Greeks, or to the assembly of God;even as I also please all men in all things, not seeking my own profit, but the profit of the many, that they may be saved.Be imitators of me, even as I also am of Christ.
  • Romans 15:33
    Now the God of peace be with you all. Amen.
  • Hebrews 13:20-21
    Now may the God of peace, who brought again from the dead the great shepherd of the sheep with the blood of an eternal covenant, our Lord Jesus,make you complete in every good work to do his will, working in you that which is well pleasing in his sight, through Jesus Christ, to whom be the glory forever and ever. Amen.
  • 2 Corinthians 5 19-2 Corinthians 5 20
    namely, that God was in Christ reconciling the world to himself, not reckoning to them their trespasses, and having committed to us the word of reconciliation.We are therefore ambassadors on behalf of Christ, as though God were entreating by us: we beg you on behalf of Christ, be reconciled to God.
  • 1 Thessalonians 2 14
    For you, brothers, became imitators of the assemblies of God which are in Judea in Christ Jesus; for you also suffered the same things from your own countrymen, even as they did from the Jews
  • Deuteronomy 5:1
    Moses called to all Israel, and said to them,“ Hear, Israel, the statutes and the ordinances which I speak in your ears today, that you may learn them, and observe to do them.”
  • Matthew 7:21
    Not everyone who says to me,‘ Lord, Lord,’ will enter into the Kingdom of Heaven; but he who does the will of my Father who is in heaven.
  • 2 Thessalonians 3 4
    We have confidence in the Lord concerning you, that you both do and will do the things we command.
  • 1 Thessalonians 5 23
    May the God of peace himself sanctify you completely. May your whole spirit, soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
  • 1 Thessalonians 2 2-1 Thessalonians 2 12
    but having suffered before and been shamefully treated, as you know, at Philippi, we grew bold in our God to tell you the Good News of God in much conflict.For our exhortation is not of error, nor of uncleanness, nor in deception.But even as we have been approved by God to be entrusted with the Good News, so we speak: not as pleasing men, but God, who tests our hearts.For neither were we at any time found using words of flattery, as you know, nor a cloak of covetousness( God is witness),nor seeking glory from men( neither from you nor from others), when we might have claimed authority as apostles of Christ.But we were gentle among you, like a nursing mother cherishes her own children.Even so, affectionately longing for you, we were well pleased to impart to you, not the Good News of God only, but also our own souls, because you had become very dear to us.For you remember, brothers, our labor and travail; for working night and day, that we might not burden any of you, we preached to you the Good News of God.You are witnesses with God how holy, righteously, and blamelessly we behaved ourselves toward you who believe.As you know, we exhorted, comforted, and implored every one of you, as a father does his own children,to the end that you should walk worthily of God, who calls you into his own Kingdom and glory.
  • Luke 8:21
    But he answered them,“ My mother and my brothers are these who hear the word of God, and do it.”
  • Matthew 5:19-20
    Whoever, therefore, shall break one of these least commandments, and teach others to do so, shall be called least in the Kingdom of Heaven; but whoever shall do and teach them shall be called great in the Kingdom of Heaven.For I tell you that unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, there is no way you will enter into the Kingdom of Heaven.
  • John 2:5
    His mother said to the servants,“ Whatever he says to you, do it.”
  • Acts 9:6
    But rise up and enter into the city, then you will be told what you must do.”
  • Matthew 1:23
    “ Behold, the virgin shall be with child, and shall give birth to a son. They shall call his name Immanuel;” which is, being interpreted,“ God with us.”
  • 2 Timothy 4 22
    The Lord Jesus Christ be with your spirit. Grace be with you. Amen.
  • John 15:14
    You are my friends, if you do whatever I command you.
  • Isaiah 41:10
    Don’t you be afraid, for I am with you. Don’t be dismayed, for I am your God. I will strengthen you. Yes, I will help you. Yes, I will uphold you with the right hand of my righteousness.
  • 1 Corinthians 14 33
    for God is not a God of confusion, but of peace, as in all the assemblies of the saints.
  • 1 John 3 22
    so whatever we ask, we receive from him, because we keep his commandments and do the things that are pleasing in his sight.
  • Isaiah 8:10
    Take counsel together, and it will be brought to nothing; speak the word, and it will not stand, for God is with us.”
  • Luke 6:46
    “ Why do you call me,‘ Lord, Lord,’ and don’t do the things which I say?