<< 腓立比書 4:9 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    平素所學、所受、所聞、所見於予者、亦望爾能身體而力行之、則平安之主、必與爾俱矣。
  • 新标点和合本
    你们在我身上所学习的,所领受的,所听见的,所看见的,这些事你们都要去行,赐平安的神就必与你们同在。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们从我所学习的,所领受的,所听见的,所看见的事,你们都要继续去做,赐平安的上帝就必与你们同在。
  • 和合本2010(神版)
    你们从我所学习的,所领受的,所听见的,所看见的事,你们都要继续去做,赐平安的神就必与你们同在。
  • 当代译本
    你们从我身上学习、领受、看到和听到的,都要照着去行。这样,赐平安的上帝就必与你们同在。
  • 圣经新译本
    你们在我身上所学习、所领受、所听见、所看见的,这些事你们都应当实行;那么,赐平安的神就必与你们同在。
  • 中文标准译本
    凡是你们在我身上所学到的、所领受的、所听到的、所看到的,这些事你们就当实行。这样,赐平安的神就会与你们同在。
  • 新標點和合本
    你們在我身上所學習的,所領受的,所聽見的,所看見的,這些事你們都要去行,賜平安的神就必與你們同在。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們從我所學習的,所領受的,所聽見的,所看見的事,你們都要繼續去做,賜平安的上帝就必與你們同在。
  • 和合本2010(神版)
    你們從我所學習的,所領受的,所聽見的,所看見的事,你們都要繼續去做,賜平安的神就必與你們同在。
  • 當代譯本
    你們從我身上學習、領受、看到和聽到的,都要照著去行。這樣,賜平安的上帝就必與你們同在。
  • 聖經新譯本
    你們在我身上所學習、所領受、所聽見、所看見的,這些事你們都應當實行;那麼,賜平安的神就必與你們同在。
  • 呂振中譯本
    你們在我身上所學習所領受、所聽見所看到的、你們都要習行;賜平安的上帝就必與你們同在。
  • 中文標準譯本
    凡是你們在我身上所學到的、所領受的、所聽到的、所看到的,這些事你們就當實行。這樣,賜平安的神就會與你們同在。
  • 文理和合譯本
    爾所學所受、所聞所見於我者、皆宜行之、則平康之上帝將偕爾、○
  • 文理委辦譯本
    所學所受、所見所聞於我者、皆當行之、願賜平康之上帝祐爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾所學所受所聞所見於我者、皆當行之、則平康之天主必偕爾、○
  • New International Version
    Whatever you have learned or received or heard from me, or seen in me— put it into practice. And the God of peace will be with you.
  • New International Reader's Version
    Do what you have learned or received or heard from me. Follow my example. The God who gives peace will be with you.
  • English Standard Version
    What you have learned and received and heard and seen in me— practice these things, and the God of peace will be with you.
  • New Living Translation
    Keep putting into practice all you learned and received from me— everything you heard from me and saw me doing. Then the God of peace will be with you.
  • Christian Standard Bible
    Do what you have learned and received and heard from me, and seen in me, and the God of peace will be with you.
  • New American Standard Bible
    As for the things you have learned and received and heard and seen in me, practice these things, and the God of peace will be with you.
  • New King James Version
    The things which you learned and received and heard and saw in me, these do, and the God of peace will be with you.
  • American Standard Version
    The things which ye both learned and received and heard and saw in me, these things do: and the God of peace shall be with you.
  • Holman Christian Standard Bible
    Do what you have learned and received and heard and seen in me, and the God of peace will be with you.
  • King James Version
    Those things, which ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, do: and the God of peace shall be with you.
  • New English Translation
    And what you learned and received and heard and saw in me, do these things. And the God of peace will be with you.
  • World English Bible
    The things which you learned, received, heard, and saw in me: do these things, and the God of peace will be with you.

交叉引用

  • 腓立比書 3:17
    予以身作則、願兄弟效之。凡善學吾儕所立之規範者、爾等亦當親之近之、而思齊焉。
  • 彼得後書 1:10
    故望兄弟益加奮勉、孳孳為善、務使爾之聖召恩選、根深秪固、確乎不拔。爾能遵此而行、則永無失足之虞;
  • 雅各書 1:22
    然道貴實踐、聞而不行、自欺而已。
  • 腓立比書 4:7
    則天主不可思議之平安、將作爾之守備、保爾心魂、常得優游於基督懷中。
  • 約翰福音 13:17
    爾既知此理苟能躬行而實踐之、則樂在其中矣。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:1-8
    兄弟乎、曩者吾儕示爾應如何立身處世、以慰悅天主;爾已拳拳服膺。茲復因主耶穌、奉勸兄弟、發憤加勉、勇猛精進。吾儕承主耶穌之命、所授於爾之規箴、爾固知之。蓋天主之意旨無他、欲爾成聖而已。是宜戒絕一切邪淫、各宜自愛、守身如玉、切勿縱情恣慾、如異邦不識天主者所為也、凡因縱情、而侵害兄弟、欺負兄弟、皆天主所不容、報應孔邇;此點吾儕前已鄭重言之。蓋天主之召吾人、非欲吾人淪於邪污、乃欲吾人進於聖潔。故凡倒行逆施者、非逆於人、乃逆於賜爾聖神之天主也。
  • 帖撒羅尼迦後書 3:6-10
    吾儕以吾主耶穌基督名義、囑我兄弟、遠離寡廉鮮恥、不守吾人規範之兄弟。蓋爾等固知應如何以吾儕為法也。吾儕昔在爾中、日用之間、未嘗不規行矩步、亦未嘗仰給於人、惟日夜躬自操作、以免加累於爾。吾人非無權要求供養也;顧欲以身作則、俾爾等知所取法耳。故當時吾儕曾予爾以明訓曰:『不勞無食。』
  • 羅馬書 16:20
    願平安之天主、速將沙殫紛糜於爾等之足下!更願吾主耶穌基督之聖寵、恆與爾偕!
  • 哥林多後書 13:11
    總之、吾望兄弟皆能怡怡欣欣、灑然而樂、互相淬礪切磋、俾爾成為完人。更望同心一德、相親相愛;則仁愛和平之天主、必與爾俱矣。
  • 馬太福音 7:24-27
    是以聞道而能篤實履踐者、譬諸有識者建屋於磐石之上、雨降潦行、颶風倏起、相與衝而擊之、而其屋屹然不動者、其基固也。聞而不行、則猶無知者建屋於沙礫之上、雨降潦行、颶風倏起、相與衝而擊之、而其屋頹然傾圮、而不堪收拾矣。
  • 馬太福音 28:20
    凡予所諭於爾者、爾亦當教之共守。予日與爾俱、迄於世末。』
  • 帖撒羅尼迦前書 1:6
    而爾等不計危難、毅然服膺聖道、且受聖神之靈感、而怡然自樂;是則爾等不惟以吾儕為則、直以主為法矣。
  • 哥林多前書 10:31-11:1
    是故飲食舉止、皆須以天主之光榮為前提。無論對猶太人、或希臘人、或聖教同人、皆須小心謹慎、莫為厲階。吾本人之所以和光同塵、舍己從人者、亦欲感化眾人、誘其歸主而已矣。爾等曷亦法予、如予之法基督乎!
  • 羅馬書 15:33
    但願平安之主與爾眾偕、心焉祝之。
  • 希伯來書 13:20-21
    願平安之天主、曩憑永約之血、使吾主耶穌基督自死者中復活、而為群羊之大牧者、賜爾才備德全、克行厥旨;並因耶穌基督、玉汝於成、俾有以慰愜天心也。願其享受光榮、永世靡暨、心焉祝之。
  • 哥林多後書 5:19-20
    申言之天主實寓基督內、慨然賜世人與之言歸於好、而不復計其舊惡、更簡吾儕專司重歡之道;是則吾儕代表基督、而為天主之星使、不啻天主假吾儕之口而作勸勉焉。因此、吾儕代表基督、剴切求爾、速與天主重歡。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:14
    兄弟乎、爾等實堪與猶太奉耶穌基督之諸教會、並駕齊驅。蓋爾等所遭受於爾國人之手者、與彼等所遭受於猶太人者、如出一轍也。
  • 申命記 5:1
  • 馬太福音 7:21
    凡呼籲「吾主吾主」之人、未必盡進天國;惟奉行我天父之意旨者、始得進焉。
  • 帖撒羅尼迦後書 3:4
    吾儕仰體主心、深信爾等必能遵行吾儕之訓、始終如一;
  • 帖撒羅尼迦前書 5:23
    願和平之天主、躬自成全爾之聖德、保爾心靈形體之純粹無疵、以迨吾主耶穌基督之來臨。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:2-12
    爾等諒憶當時吾儕在斐立比、雖已飽嘗辛艱凌辱、然賴我天主、再接再勵餘勇可賈、復於重重磨折之中、為爾傳述天主福音。蓋吾儕所持以勸人者、真實無妄、純潔無邪、而光明正大也。吾儕既承天主不棄、托以福音、故惟知率直講道、不欲取悅於人、但欲取悅於洞察人心之天主而已。吾儕未嘗用阿諛之詞、是爾等所知也。亦未嘗圖私利、是天主所知也。我輩身充基督宗徒、不為不貴、然亦未嘗儼然自尊、求榮於爾、或求榮於人、惟知自謙自抑、赤忱與爾相處、一如慈母之煦嫗其子女;不惟授爾以天主福音、即為爾犧牲性命、亦所甘心;蓋情之所鍾、有不能自已者焉。兄弟當猶憶吾儕傳授天主福音時之如何艱辛困苦、躬自操作、夙夜不遑、以免加爾之累。至吾儕之與爾等信徒相處、如何潔身自好、正直無私、無可指摘、此不惟爾等知之、即天主亦可為證也。蓋爾等固知我等待爾人人、一如為父者之待其子、獎掖慰勉、耳提面命、務使爾等立身處世、無忝天主、以副其召爾共享天國及光榮之美意。
  • 路加福音 8:21
    耶穌應曰:『凡聞天主之道、而實踐之者、胥為吾母吾兄弟也。』
  • 馬太福音 5:19-20
    是故人若違犯一至微之誡命、且以此教人者、天國中必小之。惟篤踐誡命、而又能以此教人者、在天國中乃稱為大。蓋吾語爾、苟爾之仁義、無以尚乎經生與法利塞人者、爾必不得進天國也。
  • 約翰福音 2:5
    聖母顧謂侍僕曰:『渠有所諭、悉遵行之。』
  • 使徒行傳 9:6
    爾且起、入城、當示爾所當為。』
  • 馬太福音 1:23
    『淑哉貞女、懷孕誕子、『人將呼之、愛瑪努爾。』愛瑪努爾者、主與我偕之謂也。
  • 提摩太後書 4:22
    伏願主與汝靈常偕、聖寵被汝之身、
  • 約翰福音 15:14
    爾能遵行吾之所命、是吾友也。
  • 以賽亞書 41:10
  • 哥林多前書 14:33
    應知天主非紊亂之主、乃和平之主也。
  • 約翰一書 3:22
    若我愛友內省不疚、則更可從容自在、與天主心心相印、而所求必得矣。
  • 以賽亞書 8:10
  • 路加福音 6:46
    爾既尊吾為主、顧又不踐吾訓何也?