<< 腓立比書 4:1 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    我所愛慕之兄弟、我所欣詡之良朋、我視爾若冕旒、宜宗主堅立、
  • 新标点和合本
    我所亲爱、所想念的弟兄们,你们就是我的喜乐,我的冠冕。我亲爱的弟兄,你们应当靠主站立得稳。
  • 和合本2010(上帝版)
    我所亲爱、所想念的弟兄们,你们就是我的喜乐,我的冠冕。我亲爱的,你们应当靠主站立得稳。
  • 和合本2010(神版)
    我所亲爱、所想念的弟兄们,你们就是我的喜乐,我的冠冕。我亲爱的,你们应当靠主站立得稳。
  • 当代译本
    我所亲爱、所想念的弟兄姊妹,你们就是我的喜乐,我的冠冕。我亲爱的弟兄姊妹,你们要靠主坚定不移。
  • 圣经新译本
    我所想念亲爱的弟兄们,你们就是我的喜乐、我的冠冕。所以,亲爱的,你们应当靠着主站立得稳。
  • 中文标准译本
    因此,我所爱的、所想念的弟兄们,我的喜乐、我的冠冕哪!各位蒙爱的人,你们当如此在主里站立得稳!
  • 新標點和合本
    我所親愛、所想念的弟兄們,你們就是我的喜樂,我的冠冕。我親愛的弟兄,你們應當靠主站立得穩。
  • 和合本2010(上帝版)
    我所親愛、所想念的弟兄們,你們就是我的喜樂,我的冠冕。我親愛的,你們應當靠主站立得穩。
  • 和合本2010(神版)
    我所親愛、所想念的弟兄們,你們就是我的喜樂,我的冠冕。我親愛的,你們應當靠主站立得穩。
  • 當代譯本
    我所親愛、所想念的弟兄姊妹,你們就是我的喜樂,我的冠冕。我親愛的弟兄姊妹,你們要靠主堅定不移。
  • 聖經新譯本
    我所想念親愛的弟兄們,你們就是我的喜樂、我的冠冕。所以,親愛的,你們應當靠著主站立得穩。
  • 呂振中譯本
    所以我所親愛所切慕的弟兄們,我的喜樂和華冠哪,你們要這樣站穩在主裏,親愛的啊。
  • 中文標準譯本
    因此,我所愛的、所想念的弟兄們,我的喜樂、我的冠冕哪!各位蒙愛的人,你們當如此在主裡站立得穩!
  • 文理和合譯本
    是以我所愛所慕之兄弟、為我之樂、為我之冕、我所愛者乎、宜堅立於主、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我所愛所慕之兄弟、爾為我之喜樂、我之冠冕、我所愛者乎、爾當信主而堅立、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    是故我之歡心、我之榮冠、我所愛慕欣羨之兄弟乎!吾望爾等於主道中立定腳跟、確乎不拔也。
  • New International Version
    Therefore, my brothers and sisters, you whom I love and long for, my joy and crown, stand firm in the Lord in this way, dear friends!
  • New International Reader's Version
    My brothers and sisters, in this way remain strong in the Lord. I love you and long for you. Dear friends, you are my joy and my crown.
  • English Standard Version
    Therefore, my brothers, whom I love and long for, my joy and crown, stand firm thus in the Lord, my beloved.
  • New Living Translation
    Therefore, my dear brothers and sisters, stay true to the Lord. I love you and long to see you, dear friends, for you are my joy and the crown I receive for my work.
  • Christian Standard Bible
    So then, my dearly loved and longed for brothers and sisters, my joy and crown, in this manner stand firm in the Lord, dear friends.
  • New American Standard Bible
    Therefore, my beloved brothers and sisters, whom I long to see, my joy and crown, stand firm in the Lord in this way, my beloved.
  • New King James Version
    Therefore, my beloved and longed-for brethren, my joy and crown, so stand fast in the Lord, beloved.
  • American Standard Version
    Wherefore, my brethren beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my beloved.
  • Holman Christian Standard Bible
    So then, my brothers, you are dearly loved and longed for— my joy and crown. In this manner stand firm in the Lord, dear friends.
  • King James Version
    Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord,[ my] dearly beloved.
  • New English Translation
    So then, my brothers and sisters, dear friends whom I long to see, my joy and crown, stand in the Lord in this way, my dear friends!
  • World English Bible
    Therefore, my brothers, beloved and longed for, my joy and crown, stand firm in the Lord in this way, my beloved.

交叉引用

  • 哥林多前書 16:13
    儆醒也、貞信也、剛健如丈夫也、
  • 腓立比書 1:27
    然爾行事、必宜於基督福音、則我或晤對、或暌違、聞爾一心堅立、合意恊力為福音之道、
  • 腓立比書 1:8
    我體耶穌基督心、戀慕爾曹、上帝鑒之、
  • 腓立比書 2:16
    爾發明生命之道、迨基督臨日、我行事服勞、不虛為可喜、
  • 詩篇 27:14
    凡爾世人、當毅然賴耶和華兮、耶和華必強乃志、宜賴耶和華兮。
  • 哥林多前書 15:58
    凡我良朋、當貞固不搖、常務主事、蓋知宗主、無徒勞也、
  • 希伯來書 10:23
    上帝許我、言出惟行、故我當守道、懷望不移、
  • 約翰福音 15:3-4
    今爾曹以我所傳之道而治者也、爾當在我、則我在爾、設枝不在葡萄樹、其實不結、爾曹不在我、亦如是、
  • 羅馬書 2:7
    凡恆於為善、求尊榮無壞者、報以永生、
  • 啟示錄 3:10-11
    在世必有患難、試天下億兆、我道貴忍、爾既守之、故我必範衛爾、我必速至、爾所有者守之、恐爾獲冠冕之賞、見褫於人、
  • 腓立比書 3:20-21
    惟我國在天、望救主耶穌基督由天而降、既有大力、服萬物歸己、必能化我卑陋之身、效厥榮顯之體、
  • 使徒行傳 11:23
    既至見上帝有恩於彼、則喜、勸眾堅心事主、毋倦、
  • 猶大書 1:24-25
    有能保爾無蹶、使爾歡然、無少瑕垢、可立其榮位前、獨一救主智慧上帝、願榮華赫赫、權力歸之、因我主耶穌基督、至今以後、垂至世世焉、
  • 哥林多後書 1:14
    爾數人受我道、以我為喜、如我以爾為喜、迨主耶穌臨日、
  • 約翰福音 8:31
    乃語猶太之信者曰、爾存我道、誠我徒也、
  • 希伯來書 3:14
    若吾毅然鞏固、始終如一、則獲基督所賜之福、
  • 猶大書 1:20-21
    惟我良朋、當以至聖之道自建、感於聖神而祈、爾愛上帝是務、望吾主耶穌基督慈惠俾得永生、
  • 提摩太後書 2:1
    小子爾賴基督耶穌恩、當剛健、
  • 希伯來書 4:14
    既有大祭司長、上帝子耶穌、直造乎天之極、則我儕宜固守其教、
  • 希伯來書 10:35-36
    勿灰爾毅然之心、則可得大賚、爾必恆忍遵上帝命、以得所許之福、
  • 使徒行傳 14:22
    堅門徒心、勸之恆信、又言我儕欲入上帝國、必歷多難、
  • 彼得後書 3:17
    良朋知此、當謹慎、勿為惡所迷、而所守弗固、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:19-20
    蓋我所望、所喜、所詡、若戴冠冕者、何哉、非爾於吾主耶穌基督臨日乎、爾乃我所樂、而以為榮者也、
  • 彼得後書 3:11-14
    百物如將消滅、爾曹宜如何行善虔敬、佇望仰慕上帝顯日、其顯則天爇而崩、有形色者焚而燬、上帝有命、天地一新、義處乎中、我儕所望、良朋望此、則當黽勉、無玷無疵安然見、
  • 使徒行傳 2:42
    恆受使徒之訓、交際之道、擘餅祈禱、
  • 以弗所書 6:10-18
    今而後、兄弟賴主大力當剛健、衣上帝所賜甲胄、敵魔之詭譎、蓋我所與戰者、不第血氣之人、乃權力、及暗世之君、在空惡神、故取上帝所賜甲冑、可以禦難、勝後屹立不動、是當強固、腰束以誠、胸護以義、備平和福音之履、以信為盾、撲滅惡敵火箭、以救為兜鍪、所執則聖神之劍、是上帝之道也、用常祈禱、誠心懇求、專務儆醒、為聖徒籲告、
  • 腓立比書 2:26
    蓋其戀慕爾眾、爾聞其疾、轉深以為憂、
  • 帖撒羅尼迦前書 3:8-9
    爾宗主堅立、我則生矣、我在上帝前、緣爾喜甚、將何以祝謝上帝乎、
  • 詩篇 125:1
    恃耶和華者、譬彼郇山、永不震動兮、
  • 歌羅西書 4:12
    爾同邑基督僕以巴弗請爾安、斯人恆為爾竭力祈禱、願爾樹立全備悉遵上帝旨、
  • 加拉太書 5:1
    基督賜我自由、我當賴之以立、勿復為奴、而脫於軛、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:15
    吾教爾、或以口宣、或以書遺、兄弟當堅立固守之、
  • 帖撒羅尼迦前書 3:13
    亦堅爾心、無疵可摘、成聖於吾父上帝前、迨吾主耶穌基督、偕諸聖徒臨日、
  • 馬太福音 10:22
    而爾以吾名、見憾於眾、惟至終恆忍者、得救也、