主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
腓立比書 3:7
>>
本节经文
吳經熊文理聖詠與新經全集
然昔以為得、今以為失:無他、為基督之故也。
新标点和合本
只是我先前以为与我有益的,我现在因基督都当作有损的。
和合本2010(上帝版)
只是我先前以为对我是有益的,我现在因基督的缘故而当作是有损的。
和合本2010(神版)
只是我先前以为对我是有益的,我现在因基督的缘故而当作是有损的。
当代译本
但是为了基督,我从前以为有价值的,现在认为毫无价值。
圣经新译本
然而以前对我有益的,现在因着基督的缘故,我都当作是有损的。
中文标准译本
然而,以前对我有益的事,现在因基督的缘故,我已经把这些事看做是损失。
新標點和合本
只是我先前以為與我有益的,我現在因基督都當作有損的。
和合本2010(上帝版)
只是我先前以為對我是有益的,我現在因基督的緣故而當作是有損的。
和合本2010(神版)
只是我先前以為對我是有益的,我現在因基督的緣故而當作是有損的。
當代譯本
但是為了基督,我從前以為有價值的,現在認為毫無價值。
聖經新譯本
然而以前對我有益的,現在因著基督的緣故,我都當作是有損的。
呂振中譯本
但從前於我為贏得的、這一切、我為基督的緣故都看做虧損了。
中文標準譯本
然而,以前對我有益的事,現在因基督的緣故,我已經把這些事看做是損失。
文理和合譯本
但昔於我為益者、我緣基督以之為損、
文理委辦譯本
然始以此為我益、今緣基督、吾以為損、
施約瑟淺文理新舊約聖經
然此一切、昔我以為益、今為基督皆以為損、
New International Version
But whatever were gains to me I now consider loss for the sake of Christ.
New International Reader's Version
I thought things like that were really something great. But now I consider them to be nothing because of Christ.
English Standard Version
But whatever gain I had, I counted as loss for the sake of Christ.
New Living Translation
I once thought these things were valuable, but now I consider them worthless because of what Christ has done.
Christian Standard Bible
But everything that was a gain to me, I have considered to be a loss because of Christ.
New American Standard Bible
But whatever things were gain to me, these things I have counted as loss because of Christ.
New King James Version
But what things were gain to me, these I have counted loss for Christ.
American Standard Version
Howbeit what things were gain to me, these have I counted loss for Christ.
Holman Christian Standard Bible
But everything that was a gain to me, I have considered to be a loss because of Christ.
King James Version
But what things were gain to me, those I counted loss for Christ.
New English Translation
But these assets I have come to regard as liabilities because of Christ.
World English Bible
However, I consider those things that were gain to me as a loss for Christ.
交叉引用
路加福音 14:33
是故爾中不拘誰何、苟不願犧牲一切、終不克為吾徒也。
路加福音 14:26
『人來從予、而不甘舍其父母妻子昆弟姊妹、乃至其生命者、不得為吾徒。
馬太福音 16:26
夫人雖富有天下、而自喪其靈。何益之有?更將何以贖其靈乎?
箴言 13:8
馬太福音 13:44-46
天國猶如田間寶藏、有人偶發、即掩之、忻然而去、盡售所有、購置新田。天國又如賈者之求美珠、見希世之珠、即售其所有以市之。
加拉太書 2:15-16
吾人為猶太人、而非外邦之罪人、固矣;雖然、吾人既知人之成義、非憑律法、惟憑篤信基督、故毅然惟基督是信、亦欲緣篤信基督、不恃律法、而成義耳。無他、血氣之倫、未有僅憑遵行律法、而成義者也。
路加福音 17:31-33
當彼之日、人在屋上、器在室中、毋思下取;在田者、亦毋返其居、當以羅德之妻為前車之鑒也。凡欲苟全其生者、失之;惟自舍其生者、能保其生。
創世記 19:17
創世記 19:26
加拉太書 5:2-5
我葆樂剴切告爾、爾如承受割禮、則基督於爾為無益。不寧惟是、凡承受割禮者、即有遵行全部律法之義務。爾既欲求義於律法之中、則與基督絕緣、而自置於恩寵之外矣。蓋吾人惟恃聖神而起信心、始有成義之望耳。
使徒行傳 27:18-19
吾儕為風浪威逼甚急:次日、眾將貨物投之海中、至第三日、彼等又親將舟上之器具拋棄。
使徒行傳 27:38
彼等既食、遂投麥於海、以輕舟身;
腓立比書 3:4-6
若形體之事為足恃、予亦不敢多讓。人如以此為誇、則予應更可誇矣。予生八日、即受割禮;以血統論、固義塞人也、屬於便雅明支派、而出於希伯萊人之希伯萊人也。以律法論、固法利塞人也以熱情論、固迫辱聖教會、不遺餘力者也。以守法論、固無懈可擊也。
腓立比書 3:8-10
以予視之、一切莫非失也;惟認識吾主基督耶穌之為得耳。因此予已犧牲一切、而視之如糟粕、一心惟望贏得基督、而與之合為一體。蓋予自身了無仁義、律法亦不足為恃、惟天主為仁義之泉源、而所以致之者、則惟信仰基督而已矣。予渴欲識之更深、而親領其復活之力量、且與之共受苦難追踵其死、
路加福音 16:8
掌家固不義、然其深思遠慮、即其主人、亦不能不為之歎佩。蓋世俗子之所以謀身者、有敏於光明子之所以謀道者焉。
約伯記 2:4
箴言 23:23