<< 腓立比書 3:12 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    予非自謂已奪得錦標、或已臻無過之境;第予仍朝乾夕惕努力前進、以冀能把握基督、亦如予之夙為基督所把握也。
  • 新标点和合本
    这不是说我已经得着了,已经完全了;我乃是竭力追求,或者可以得着基督耶稣所以得着我的。
  • 和合本2010(上帝版)
    这不是说我已经得着了,已经完全了;而是竭力追求,或许可以得着基督耶稣所要我得着的。
  • 和合本2010(神版)
    这不是说我已经得着了,已经完全了;而是竭力追求,或许可以得着基督耶稣所要我得着的。
  • 当代译本
    这并不是说我已经得到了或者纯全了,我还要竭力追求,或者可以达到基督耶稣要我达到的目标。
  • 圣经新译本
    这并不是说我已经得着了,已经完全了,而是竭力追求,好使我可以得着基督耶稣所以得着我的(“所以得着我的”或译:“要我得着的”)。
  • 中文标准译本
    这并不是说我已经得到了,或已经得以完全了,而是说我在竭力追求,或许我真的可以得着;为此我也被基督耶稣得着了。
  • 新標點和合本
    這不是說我已經得着了,已經完全了;我乃是竭力追求,或者可以得着基督耶穌所以得着我的。
  • 和合本2010(上帝版)
    這不是說我已經得着了,已經完全了;而是竭力追求,或許可以得着基督耶穌所要我得着的。
  • 和合本2010(神版)
    這不是說我已經得着了,已經完全了;而是竭力追求,或許可以得着基督耶穌所要我得着的。
  • 當代譯本
    這並不是說我已經得到了或者純全了,我還要竭力追求,或者可以達到基督耶穌要我達到的目標。
  • 聖經新譯本
    這並不是說我已經得著了,已經完全了,而是竭力追求,好使我可以得著基督耶穌所以得著我的(“所以得著我的”或譯:“要我得著的”)。
  • 呂振中譯本
    這不是說我已經得着了,或是已經得完全了;我乃是竭力追求,或者可以抓得着我之所以也被基督抓着的。
  • 中文標準譯本
    這並不是說我已經得到了,或已經得以完全了,而是說我在竭力追求,或許我真的可以得著;為此我也被基督耶穌得著了。
  • 文理和合譯本
    非謂我既得既成、惟趨進庶可獲基督耶穌所以獲我者也、
  • 文理委辦譯本
    然我未嘗得、我事猶未成、惟得生是求、蓋為此意、基督耶穌獲我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我非言已得、或已成全、我惟追求、或可得之、基督耶穌得我、亦為欲我得之也、
  • New International Version
    Not that I have already obtained all this, or have already arrived at my goal, but I press on to take hold of that for which Christ Jesus took hold of me.
  • New International Reader's Version
    I have not yet received all these things. I have not yet reached my goal. Christ Jesus took hold of me so that I could reach that goal. So I keep pushing myself forward to reach it.
  • English Standard Version
    Not that I have already obtained this or am already perfect, but I press on to make it my own, because Christ Jesus has made me his own.
  • New Living Translation
    I don’t mean to say that I have already achieved these things or that I have already reached perfection. But I press on to possess that perfection for which Christ Jesus first possessed me.
  • Christian Standard Bible
    Not that I have already reached the goal or am already perfect, but I make every effort to take hold of it because I also have been taken hold of by Christ Jesus.
  • New American Standard Bible
    Not that I have already grasped it all or have already become perfect, but I press on if I may also take hold of that for which I was even taken hold of by Christ Jesus.
  • New King James Version
    Not that I have already attained, or am already perfected; but I press on, that I may lay hold of that for which Christ Jesus has also laid hold of me.
  • American Standard Version
    Not that I have already obtained, or am already made perfect: but I press on, if so be that I may lay hold on that for which also I was laid hold on by Christ Jesus.
  • Holman Christian Standard Bible
    Not that I have already reached the goal or am already fully mature, but I make every effort to take hold of it because I also have been taken hold of by Christ Jesus.
  • King James Version
    Not as though I had already attained, either were already perfect: but I follow after, if that I may apprehend that for which also I am apprehended of Christ Jesus.
  • New English Translation
    Not that I have already attained this– that is, I have not already been perfected– but I strive to lay hold of that for which Christ Jesus also laid hold of me.
  • World English Bible
    Not that I have already obtained, or am already made perfect; but I press on, that I may take hold of that for which also I was taken hold of by Christ Jesus.

交叉引用

  • 提摩太前書 6:11-12
    汝乃天主之人、自應避免此等之事、一心惟公義、至誠、信德、愛德、耐德、謙德、是務、振作精神、為道奮鬥、把握永生、無忝汝之聖召、無負汝曩日當眾發表之弘願。
  • 彼得後書 1:5-8
    因是望爾等發憤自勉、精益求精;既有信心、加以德行;既有德行、加以明達;既有明達、加以克治;既能克治;加以堅忍;既有堅忍、加以虔誠;既有虔誠、加以友愛;既有友愛、冠之以仁。爾等苟能存養此等美德、使之發榮滋長於爾內心、則體認吾主耶穌基督、自覺日益親切、欲罷不能、必不致華而不實也。
  • 彼得前書 3:11-13
    棄惡勉行善、和睦最可悅;主目所樂視、賢者之典式;主耳所樂聽、賢者之心述;作惡必遭譴、胡為自作孽。』且爾苟以善為樂、誰能害爾。
  • 哥林多後書 7:1
    親愛之兄弟乎、吾人既承此恩諾、亟應蕩穢滌污、務求心跡雙清、戰戰兢兢、敬事天主、以臻聖德純全之域也。
  • 詩篇 138:8
    慈恩徹始末。心願賴成全。前功寧可棄。初月豈無圓。
  • 以賽亞書 51:1
  • 以弗所書 1:4
    天主於創世以前、夙在基督之身、予吾人以恩簡、俾吾人得成聖潔無瑕、對越所天。
  • 何西阿書 6:3
  • 彼得後書 3:18
    務宜在吾救主耶穌基督之聖寵及認識上、日有長進也。願主受享光榮、自今茲、迄永世、心焉祝之。
  • 詩篇 63:1-3
  • 希伯來書 13:21
    賜爾才備德全、克行厥旨;並因耶穌基督、玉汝於成、俾有以慰愜天心也。願其享受光榮、永世靡暨、心焉祝之。
  • 腓立比書 3:16
    惟無論吾人之造詣如何、知行務求相契耳。
  • 箴言 4:18
  • 希伯來書 12:14
    處世務求和平、立身務求聖潔;未有捨此而得見主者也。
  • 腓立比書 3:13-14
    兄弟乎、予自分尚無把握惟有一事可以告慰兄弟、即從前種種、悉已置諸腦後、脫然忘懷;此後種種、尚在孳孳不倦、繼續努力、聚精會神、看定目標、奮赴前程、必欲自附於基督耶穌、以臻上達庶幾無負天主之寵召。
  • 雅各書 3:2
    蓋吾輩之過失、不一而足、如能慎言、以免口過、則庶幾矣。若而人者、亦可謂能自勒其口、而自主其身者矣。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:15
    切弗以惡報惡;無論彼此相處、或對待眾人、務求成人之美。
  • 哥林多前書 13:10
    全者至、則偏者廢矣。
  • 約伯記 17:9
  • 提摩太前書 6:19
    此亦所以為來日自培美基、以把握真生命耳。
  • 詩篇 84:2
    萬有主宰。爾宮可愛。
  • 提摩太前書 5:10
    其人必須有賢德之稱曾教養兒女善待賓客、且為聖徒洗足、平生濟人之難、周人之急、孳孳為善、惟日不足者、方得稱是。
  • 詩篇 63:8
    一生承主休。雍雍庇卵翼。
  • 使徒行傳 9:3-6
    既就道、將抵大馬士革、倏見天光環照、其身仆地、聞聲曰:『掃羅、掃羅、迫我何甚!』曰:『主、爾何人?』主曰:『受迫耶穌。爾且起、入城、當示爾所當為。』
  • 詩篇 119:5
    祈主導我。虔守大法。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:13
    兄弟則為主之所愛、吾儕尚可不為爾等恆謝洪恩乎?蓋天主自始予爾等以簡拔、俾爾等受聖神之感化、篤信真理、以蒙救恩。
  • 加拉太書 5:17
    蓋情慾長則靈心消、靈心長則情慾消;兩者相敵、致爾心有餘而力不足。
  • 哥林多後書 13:9
    若能以吾之弱、證爾之強;此正吾之所樂也。蓋吾所為馨香禱祝者欲見爾曹之成完人耳。
  • 希伯來書 12:23
    錄名天上之一總冢息之教會也;於斯有黜陟萬有之主宰焉、有德備義全者之靈魂焉、
  • 詩篇 94:15
    公道歸無辜。凱音屬正直。
  • 羅馬書 7:19-24
    心欲行善、而卒未能行;心雖疾惡、而卒未之能去也。既云非所願而行之、則自非我之所為、乃寓吾身中之罪之所為也。於是吾於自身之內、另見一法。吾欲為善、而有惡潛伏其中、為之牽引。若依吾內心、吾固以天主之法為樂也。然吾又見一法、寓吾肢體之中、與吾心之法、恆相對敵、而囚吾於肢體之罪孽法中。嗚呼、我誠可哀之人也!孰能脫我於此致死之肉身乎?
  • 以弗所書 4:12
    異曲同工、皆為作育聖徒、供役教會、建成基督之體、
  • 詩篇 119:173-176
    求主扶佑。渺渺之躬。平生懷德。大道是宗。求主垂顧。酬我勤忠。俾藉慈訓。體逸心沖。我如迷羊。歧途徬徨。祈主導引。歸於牧場。鑒我丹忱。未忘典章。
  • 彼得前書 5:10
    然大慈天主、既召爾等與基督同享無窮光榮、一俟爾等略受挫折以後、必將親自予爾等以成全、賜爾等以堅貞、而充爾等以神力也。
  • 詩篇 42:1
  • 詩篇 110:2-3
    主必自西溫。授爾以天權。統治爾敵人。子民咸將心悅誠服獻其身。佩德以為飾。共熙光天與化日。爾稟平旦氣。芳露所滋潤。
  • 使徒行傳 9:15
    主曰:『第往、斯人乃吾特選之器、將以吾名播諸異族與列王、以及義塞子孫。