<< 腓立比書 2:30 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    因他为做基督的工夫,几乎至死,不顾性命,要补足你们供给我的不及之处。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因他为做基督的工作不顾性命,几乎至死,为要补足你们供应我不够的地方。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因他为做基督的工作不顾性命,几乎至死,为要补足你们供应我不够的地方。
  • 当代译本
    他为了基督的工作,将生死置之度外,几乎丧命,以弥补你们服侍我的不足之处。
  • 圣经新译本
    因他为了基督的工作,冒着生命的危险,差一点丧了命,为的是要补满你们服事我不足的地方。
  • 中文标准译本
    因为他为了基督的工作,几乎至死,冒了生命的危险,为要弥补你们服事我的缺乏。
  • 新標點和合本
    因他為做基督的工夫,幾乎至死,不顧性命,要補足你們供給我的不及之處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因他為做基督的工作不顧性命,幾乎至死,為要補足你們供應我不夠的地方。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因他為做基督的工作不顧性命,幾乎至死,為要補足你們供應我不夠的地方。
  • 當代譯本
    他為了基督的工作,將生死置之度外,幾乎喪命,以彌補你們服侍我的不足之處。
  • 聖經新譯本
    因他為了基督的工作,冒著生命的危險,差一點喪了命,為的是要補滿你們服事我不足的地方。
  • 呂振中譯本
    因為他為了基督的工作、曾至於與死相近,冒着性命之險,以彌補你們在供奉我的事上所虧缺的。
  • 中文標準譯本
    因為他為了基督的工作,幾乎至死,冒了生命的危險,為要彌補你們服事我的缺乏。
  • 文理和合譯本
    蓋彼因基督之工而瀕死、不恤其生、以補爾事我之不逮、
  • 文理委辦譯本
    蓋服勞基督瀕死、不顧己命、欲補爾事我之不逮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼為基督之事、瀕死不顧己命、欲補爾事我之不足、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    彼為從事於基督之工作、而瀕於死、不惜代爾冒險、以周予之急;若是之人、實可敬也。
  • New International Version
    because he almost died for the work of Christ. He risked his life to make up for the help you yourselves could not give me.
  • New International Reader's Version
    He almost died for the work of Christ. He put his life in danger to make up for the help you yourselves couldn’t give me.
  • English Standard Version
    for he nearly died for the work of Christ, risking his life to complete what was lacking in your service to me.
  • New Living Translation
    For he risked his life for the work of Christ, and he was at the point of death while doing for me what you couldn’t do from far away.
  • Christian Standard Bible
    because he came close to death for the work of Christ, risking his life to make up what was lacking in your ministry to me.
  • New American Standard Bible
    because he came close to death for the work of Christ, risking his life to compensate for your absence in your service to me.
  • New King James Version
    because for the work of Christ he came close to death, not regarding his life, to supply what was lacking in your service toward me.
  • American Standard Version
    because for the work of Christ he came nigh unto death, hazarding his life to supply that which was lacking in your service toward me.
  • Holman Christian Standard Bible
    because he came close to death for the work of Christ, risking his life to make up what was lacking in your ministry to me.
  • King James Version
    Because for the work of Christ he was nigh unto death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me.
  • New English Translation
    since it was because of the work of Christ that he almost died. He risked his life so that he could make up for your inability to serve me.
  • World English Bible
    because for the work of Christ he came near to death, risking his life to supply that which was lacking in your service toward me.

交叉引用

  • 哥林多前書 16:17
    司提法和福徒拿都,並亞該古到這裏來,我很喜歡;因為你們待我有不及之處,他們補上了。 (cunpt)
  • 使徒行傳 20:24
    我卻不以性命為念,也不看為寶貴,只要行完我的路程,成就我從主耶穌所領受的職事,證明神恩惠的福音。 (cunpt)
  • 腓立比書 4:10
    我靠主大大地喜樂,因為你們思念我的心如今又發生;你們向來就思念我,只是沒得機會。 (cunpt)
  • 腓立比書 4:18
    但我樣樣都有,並且有餘。我已經充足,因我從以巴弗提受了你們的餽送,當作極美的香氣,為神所收納、所喜悅的祭物。 (cunpt)
  • 哥林多後書 12:15
    我也甘心樂意為你們的靈魂費財費力。難道我越發愛你們,就越發少得你們的愛嗎? (cunpt)
  • 腓立比書 1:19-20
    因為我知道,這事藉着你們的祈禱和耶穌基督之靈的幫助,終必叫我得救。照着我所切慕、所盼望的,沒有一事叫我羞愧。只要凡事放膽,無論是生是死,總叫基督在我身上照常顯大。 (cunpt)
  • 啟示錄 12:11
    弟兄勝過牠,是因羔羊的血和自己所見證的道。他們雖至於死,也不愛惜性命。 (cunpt)
  • 腓立比書 2:17
    我以你們的信心為供獻的祭物,我若被澆奠在其上,也是喜樂,並且與你們眾人一同喜樂。 (cunpt)
  • 哥林多前書 15:53
    這必朽壞的總要變成不朽壞的,這必死的總要變成不死的。 (cunpt)
  • 腓利門書 1:13
    我本來有意將他留下,在我為福音所受的捆鎖中替你伺候我。 (cunpt)
  • 腓立比書 2:27
    他實在是病了,幾乎要死;然而神憐恤他,不但憐恤他,也憐恤我,免得我憂上加憂。 (cunpt)
  • 哥林多前書 16:10
    若是提摩太來到,你們要留心,叫他在你們那裏無所懼怕;因為他勞力做主的工,像我一樣。 (cunpt)
  • 羅馬書 16:4
    也為我的命將自己的頸項置之度外。不但我感謝他們,就是外邦的眾教會也感謝他們。 (cunpt)
  • 馬太福音 25:36-40
    我赤身露體,你們給我穿;我病了,你們看顧我;我在監裏,你們來看我。』義人就回答說:『主啊,我們甚麼時候見你餓了,給你吃,渴了,給你喝?甚麼時候見你作客旅,留你住,或是赤身露體,給你穿?又甚麼時候見你病了,或是在監裏,來看你呢?』王要回答說:『我實在告訴你們,這些事你們既做在我這弟兄中一個最小的身上,就是做在我身上了。』 (cunpt)