<< 腓立比书 2:30 >>

本节经文

  • 当代译本
    他为了基督的工作,将生死置之度外,几乎丧命,以弥补你们服侍我的不足之处。
  • 新标点和合本
    因他为做基督的工夫,几乎至死,不顾性命,要补足你们供给我的不及之处。
  • 和合本2010(上帝版)
    因他为做基督的工作不顾性命,几乎至死,为要补足你们供应我不够的地方。
  • 和合本2010(神版)
    因他为做基督的工作不顾性命,几乎至死,为要补足你们供应我不够的地方。
  • 圣经新译本
    因他为了基督的工作,冒着生命的危险,差一点丧了命,为的是要补满你们服事我不足的地方。
  • 中文标准译本
    因为他为了基督的工作,几乎至死,冒了生命的危险,为要弥补你们服事我的缺乏。
  • 新標點和合本
    因他為做基督的工夫,幾乎至死,不顧性命,要補足你們供給我的不及之處。
  • 和合本2010(上帝版)
    因他為做基督的工作不顧性命,幾乎至死,為要補足你們供應我不夠的地方。
  • 和合本2010(神版)
    因他為做基督的工作不顧性命,幾乎至死,為要補足你們供應我不夠的地方。
  • 當代譯本
    他為了基督的工作,將生死置之度外,幾乎喪命,以彌補你們服侍我的不足之處。
  • 聖經新譯本
    因他為了基督的工作,冒著生命的危險,差一點喪了命,為的是要補滿你們服事我不足的地方。
  • 呂振中譯本
    因為他為了基督的工作、曾至於與死相近,冒着性命之險,以彌補你們在供奉我的事上所虧缺的。
  • 中文標準譯本
    因為他為了基督的工作,幾乎至死,冒了生命的危險,為要彌補你們服事我的缺乏。
  • 文理和合譯本
    蓋彼因基督之工而瀕死、不恤其生、以補爾事我之不逮、
  • 文理委辦譯本
    蓋服勞基督瀕死、不顧己命、欲補爾事我之不逮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼為基督之事、瀕死不顧己命、欲補爾事我之不足、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    彼為從事於基督之工作、而瀕於死、不惜代爾冒險、以周予之急;若是之人、實可敬也。
  • New International Version
    because he almost died for the work of Christ. He risked his life to make up for the help you yourselves could not give me.
  • New International Reader's Version
    He almost died for the work of Christ. He put his life in danger to make up for the help you yourselves couldn’t give me.
  • English Standard Version
    for he nearly died for the work of Christ, risking his life to complete what was lacking in your service to me.
  • New Living Translation
    For he risked his life for the work of Christ, and he was at the point of death while doing for me what you couldn’t do from far away.
  • Christian Standard Bible
    because he came close to death for the work of Christ, risking his life to make up what was lacking in your ministry to me.
  • New American Standard Bible
    because he came close to death for the work of Christ, risking his life to compensate for your absence in your service to me.
  • New King James Version
    because for the work of Christ he came close to death, not regarding his life, to supply what was lacking in your service toward me.
  • American Standard Version
    because for the work of Christ he came nigh unto death, hazarding his life to supply that which was lacking in your service toward me.
  • Holman Christian Standard Bible
    because he came close to death for the work of Christ, risking his life to make up what was lacking in your ministry to me.
  • King James Version
    Because for the work of Christ he was nigh unto death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me.
  • New English Translation
    since it was because of the work of Christ that he almost died. He risked his life so that he could make up for your inability to serve me.
  • World English Bible
    because for the work of Christ he came near to death, risking his life to supply that which was lacking in your service toward me.

交叉引用

  • 哥林多前书 16:17
    我很高兴司提法纳、福徒拿都和亚该古来我这里,因为你们帮不到我的地方,他们都补足了。
  • 使徒行传 20:24
    不过,只要能跑完我当跑的路程,完成主耶稣交托给我的使命——为上帝充满恩典的福音做见证,就是牺牲性命,我也在所不惜。
  • 腓立比书 4:10
    我在主里真是非常喜乐,因为你们现在又一次关心我。其实你们向来都很关心我,只是没有机会。
  • 腓立比书 4:18
    我现在样样都有,丰富有余。我从以巴弗提手上收到了你们送给我的礼物,已经充足了。这些馈赠是蒙上帝悦纳的馨香祭物。
  • 哥林多后书 12:15
    为了你们的灵魂,我甘愿付出,包括自己的生命。难道我越爱你们,就越得不到你们的爱吗?
  • 腓立比书 1:19-20
    因为我知道,借着你们的祷告和耶稣基督之灵的帮助,我终会得到释放。我殷切地期待和盼望:我不会感到任何羞愧,而是放胆无惧,不管是生是死,都要一如既往地使基督在我身上得到尊崇。
  • 启示录 12:11
    弟兄们是靠着羔羊的血和自己所见证的道战胜了它,他们甘愿牺牲,视死如归。
  • 腓立比书 2:17
    你们的信心就是献给上帝的事奉和祭物,即使在上面浇奠我的生命,我也很喜乐,并且和你们大家一同喜乐。
  • 哥林多前书 15:53
    那时,这必朽的身体要变成不朽的,这必死的要变成不死的。
  • 腓利门书 1:13
    我本想把他留在身边,让他在我为传福音而坐牢期间代替你服侍我。
  • 腓立比书 2:27
    他确实病了,几乎丧命,但上帝怜悯了他,不但怜悯他,也怜悯了我,没让我忧上加忧。
  • 哥林多前书 16:10
    提摩太到了以后,你们要好好接待他,让他在你们那里安心,因为他和我一样,都是在为主做工。
  • 罗马书 16:4
    为了救我将生死置之度外。不但我感谢他们,就是外族人的教会也感谢他们。
  • 马太福音 25:36-40
    我赤身露体时,你们给我穿的;我生病时,你们照顾我;我坐牢时,你们来看我。’“那些义人会回答说,‘主啊!我们什么时候见你饿了就给你吃的?见你渴了就给你喝的?见你身在异乡就接待你?见你赤身露体就给你穿的呢?我们又什么时候见你生病或坐牢,就去看你呢?’“王会回答说,‘我实在告诉你们,你们帮助我最卑微的一个弟兄,就是帮助我了。’