<< 腓立比書 2:27 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他实在是病了,几乎要死;然而神怜恤他,不但怜恤他,也怜恤我,免得我忧上加忧。
  • 和合本2010(上帝版)
    他真的生病了,几乎要死。然而上帝怜悯他,不但怜悯他,也怜悯我,免得我忧上加忧。
  • 和合本2010(神版)
    他真的生病了,几乎要死。然而神怜悯他,不但怜悯他,也怜悯我,免得我忧上加忧。
  • 当代译本
    他确实病了,几乎丧命,但上帝怜悯了他,不但怜悯他,也怜悯了我,没让我忧上加忧。
  • 圣经新译本
    事实上他病得几乎要死,然而神怜悯了他;不但怜悯他,也怜悯我,免得我忧上加忧。
  • 中文标准译本
    事实上,他虽然患了病几乎死去,可是神怜悯了他;不仅怜悯他,也怜悯了我,免得我忧上加忧。
  • 新標點和合本
    他實在是病了,幾乎要死;然而神憐恤他,不但憐恤他,也憐恤我,免得我憂上加憂。
  • 和合本2010(上帝版)
    他真的生病了,幾乎要死。然而上帝憐憫他,不但憐憫他,也憐憫我,免得我憂上加憂。
  • 和合本2010(神版)
    他真的生病了,幾乎要死。然而神憐憫他,不但憐憫他,也憐憫我,免得我憂上加憂。
  • 當代譯本
    他確實病了,幾乎喪命;但上帝憐憫了他,不但憐憫他,也憐憫了我,沒讓我憂上加憂。
  • 聖經新譯本
    事實上他病得幾乎要死,然而神憐憫了他;不但憐憫他,也憐憫我,免得我憂上加憂。
  • 呂振中譯本
    他也真地病了,將近於死的;然而上帝憐恤他,不但憐恤他,也憐恤我,免得我憂上加憂。
  • 中文標準譯本
    事實上,他雖然患了病幾乎死去,可是神憐憫了他;不僅憐憫他,也憐憫了我,免得我憂上加憂。
  • 文理和合譯本
    彼果病瀕死、上帝恤之、不惟於彼、亦於我也、免我憂而復憂、
  • 文理委辦譯本
    彼疾瀕死、惟上帝矜恤之、亦矜恤我、使我無復憂、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼果病瀕死、惟天主矜恤之、不但矜恤彼、亦矜恤我、免我憂上加憂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    渠心中有戚戚焉?然渠之嬰疾、確係事實、且瀕死焉。幸蒙天主垂憐、得告弗藥;此恩此德、不啻予身受之也。不然、予將憂以增憂矣。
  • New International Version
    Indeed he was ill, and almost died. But God had mercy on him, and not on him only but also on me, to spare me sorrow upon sorrow.
  • New International Reader's Version
    He was very sick. In fact, he almost died. But God had mercy on him. He also had mercy on me. God spared me sadness after sadness.
  • English Standard Version
    Indeed he was ill, near to death. But God had mercy on him, and not only on him but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
  • New Living Translation
    And he certainly was ill; in fact, he almost died. But God had mercy on him— and also on me, so that I would not have one sorrow after another.
  • Christian Standard Bible
    Indeed, he was so sick that he nearly died. However, God had mercy on him, and not only on him but also on me, so that I would not have sorrow upon sorrow.
  • New American Standard Bible
    For indeed he was sick to the point of death, but God had mercy on him, and not only on him but also on me, so that I would not have sorrow upon sorrow.
  • New King James Version
    For indeed he was sick almost unto death; but God had mercy on him, and not only on him but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
  • American Standard Version
    for indeed he was sick nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, that I might not have sorrow upon sorrow.
  • Holman Christian Standard Bible
    Indeed, he was so sick that he nearly died. However, God had mercy on him, and not only on him but also on me, so that I would not have one grief on top of another.
  • King James Version
    For indeed he was sick nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
  • New English Translation
    In fact he became so ill that he nearly died. But God showed mercy to him– and not to him only, but also to me– so that I would not have grief on top of grief.
  • World English Bible
    For indeed he was sick, nearly to death, but God had mercy on him, and not on him only, but on me also, that I might not have sorrow on sorrow.

交叉引用

  • 詩篇 34:19
    義人多有苦難,但耶和華救他脫離這一切, (cunpt)
  • 哥林多後書 2:7
    倒不如赦免他,安慰他,免得他憂愁太過,甚至沉淪了。 (cunpt)
  • 約翰福音 11:3-4
    她姊妹兩個就打發人去見耶穌,說:「主啊,你所愛的人病了。」耶穌聽見,就說:「這病不至於死,乃是為神的榮耀,叫神的兒子因此得榮耀。」 (cunpt)
  • 哥林多前書 10:13
    你們所遇見的試探,無非是人所能受的。神是信實的,必不叫你們受試探過於所能受的;在受試探的時候,總要給你們開一條出路,叫你們能忍受得住。 (cunpt)
  • 腓立比書 2:30
    因他為做基督的工夫,幾乎至死,不顧性命,要補足你們供給我的不及之處。 (cunpt)
  • 詩篇 30:10-11
    耶和華啊,求你應允我,憐恤我!耶和華啊,求你幫助我!你已將我的哀哭變為跳舞,將我的麻衣脫去,給我披上喜樂, (cunpt)
  • 列王紀下 20:1
    那時,希西家病得要死。亞摩斯的兒子先知以賽亞去見他,對他說:「耶和華如此說:『你當留遺命與你的家,因為你必死,不能活了。』」 (cunpt)
  • 耶利米書 10:24
    耶和華啊,求你從寬懲治我,不要在你的怒中懲治我,恐怕使我歸於無有。 (cunpt)
  • 以賽亞書 43:2
    你從水中經過,我必與你同在;你蹚過江河,水必不漫過你;你從火中行過,必不被燒,火焰也不着在你身上。 (cunpt)
  • 使徒行傳 9:37
    當時,她患病而死,有人把她洗了,停在樓上。 (cunpt)
  • 耶利米書 8:18
    我有憂愁,願能自慰;我心在我裏面發昏。 (cunpt)
  • 詩篇 103:3-4
    他赦免你的一切罪孽,醫治你的一切疾病。他救贖你的命脫離死亡,以仁愛和慈悲為你的冠冕。 (cunpt)
  • 使徒行傳 9:39-41
    彼得就起身和他們同去;到了,便有人領他上樓。眾寡婦都站在彼得旁邊哭,拿多加與她們同在時所做的裏衣外衣給他看。彼得叫她們都出去,就跪下禱告,轉身對着死人說:「大比大,起來!」她就睜開眼睛,見了彼得,便坐起來。彼得伸手扶她起來,叫眾聖徒和寡婦進去,把多加活活地交給他們。 (cunpt)
  • 耶利米書 45:3
    巴錄曾說:『哀哉!耶和華將憂愁加在我的痛苦上,我因唉哼而困乏,不得安歇。』 (cunpt)
  • 詩篇 107:18-22
    他們心裏厭惡各樣的食物,就臨近死門。於是,他們在苦難中哀求耶和華;他從他們的禍患中拯救他們。他發命醫治他們,救他們脫離死亡。但願人因耶和華的慈愛和他向人所行的奇事都稱讚他。願他們以感謝為祭獻給他,歡呼述說他的作為! (cunpt)
  • 傳道書 9:1-2
    我將這一切事放在心上,詳細考究,就知道義人和智慧人,並他們的作為都在神手中;或是愛,或是恨,都在他們的前面,人不能知道。凡臨到眾人的事都是一樣:義人和惡人都遭遇一樣的事;好人,潔淨人和不潔淨人,獻祭的與不獻祭的,也是一樣。好人如何,罪人也如何;起誓的如何,怕起誓的也如何。 (cunpt)
  • 哈巴谷書 3:2
    耶和華啊,我聽見你的名聲就懼怕。耶和華啊,求你在這些年間復興你的作為,在這些年間顯明出來;在發怒的時候以憐憫為念。 (cunpt)
  • 詩篇 30:1-3
    耶和華啊,我要尊崇你,因為你曾提拔我,不叫仇敵向我誇耀。耶和華-我的神啊,我曾呼求你,你醫治了我。耶和華啊,你曾把我的靈魂從陰間救上來,使我存活,不至於下坑。 (cunpt)
  • 以賽亞書 38:17
    看哪,我受大苦,本為使我得平安;你因愛我的靈魂便救我脫離敗壞的坑,因為你將我一切的罪扔在你的背後。 (cunpt)
  • 約伯記 5:19
    你六次遭難,他必救你;就是七次,災禍也無法害你。 (cunpt)
  • 以賽亞書 27:8
    你打發他們去,是相機宜與他們相爭;颳東風的日子,就用暴風將他們逐去。 (cunpt)