<< 腓立比书 2:27 >>

本节经文

  • 当代译本
    他确实病了,几乎丧命,但上帝怜悯了他,不但怜悯他,也怜悯了我,没让我忧上加忧。
  • 新标点和合本
    他实在是病了,几乎要死;然而神怜恤他,不但怜恤他,也怜恤我,免得我忧上加忧。
  • 和合本2010(上帝版)
    他真的生病了,几乎要死。然而上帝怜悯他,不但怜悯他,也怜悯我,免得我忧上加忧。
  • 和合本2010(神版)
    他真的生病了,几乎要死。然而神怜悯他,不但怜悯他,也怜悯我,免得我忧上加忧。
  • 圣经新译本
    事实上他病得几乎要死,然而神怜悯了他;不但怜悯他,也怜悯我,免得我忧上加忧。
  • 中文标准译本
    事实上,他虽然患了病几乎死去,可是神怜悯了他;不仅怜悯他,也怜悯了我,免得我忧上加忧。
  • 新標點和合本
    他實在是病了,幾乎要死;然而神憐恤他,不但憐恤他,也憐恤我,免得我憂上加憂。
  • 和合本2010(上帝版)
    他真的生病了,幾乎要死。然而上帝憐憫他,不但憐憫他,也憐憫我,免得我憂上加憂。
  • 和合本2010(神版)
    他真的生病了,幾乎要死。然而神憐憫他,不但憐憫他,也憐憫我,免得我憂上加憂。
  • 當代譯本
    他確實病了,幾乎喪命;但上帝憐憫了他,不但憐憫他,也憐憫了我,沒讓我憂上加憂。
  • 聖經新譯本
    事實上他病得幾乎要死,然而神憐憫了他;不但憐憫他,也憐憫我,免得我憂上加憂。
  • 呂振中譯本
    他也真地病了,將近於死的;然而上帝憐恤他,不但憐恤他,也憐恤我,免得我憂上加憂。
  • 中文標準譯本
    事實上,他雖然患了病幾乎死去,可是神憐憫了他;不僅憐憫他,也憐憫了我,免得我憂上加憂。
  • 文理和合譯本
    彼果病瀕死、上帝恤之、不惟於彼、亦於我也、免我憂而復憂、
  • 文理委辦譯本
    彼疾瀕死、惟上帝矜恤之、亦矜恤我、使我無復憂、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼果病瀕死、惟天主矜恤之、不但矜恤彼、亦矜恤我、免我憂上加憂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    渠心中有戚戚焉?然渠之嬰疾、確係事實、且瀕死焉。幸蒙天主垂憐、得告弗藥;此恩此德、不啻予身受之也。不然、予將憂以增憂矣。
  • New International Version
    Indeed he was ill, and almost died. But God had mercy on him, and not on him only but also on me, to spare me sorrow upon sorrow.
  • New International Reader's Version
    He was very sick. In fact, he almost died. But God had mercy on him. He also had mercy on me. God spared me sadness after sadness.
  • English Standard Version
    Indeed he was ill, near to death. But God had mercy on him, and not only on him but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
  • New Living Translation
    And he certainly was ill; in fact, he almost died. But God had mercy on him— and also on me, so that I would not have one sorrow after another.
  • Christian Standard Bible
    Indeed, he was so sick that he nearly died. However, God had mercy on him, and not only on him but also on me, so that I would not have sorrow upon sorrow.
  • New American Standard Bible
    For indeed he was sick to the point of death, but God had mercy on him, and not only on him but also on me, so that I would not have sorrow upon sorrow.
  • New King James Version
    For indeed he was sick almost unto death; but God had mercy on him, and not only on him but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
  • American Standard Version
    for indeed he was sick nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, that I might not have sorrow upon sorrow.
  • Holman Christian Standard Bible
    Indeed, he was so sick that he nearly died. However, God had mercy on him, and not only on him but also on me, so that I would not have one grief on top of another.
  • King James Version
    For indeed he was sick nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
  • New English Translation
    In fact he became so ill that he nearly died. But God showed mercy to him– and not to him only, but also to me– so that I would not have grief on top of grief.
  • World English Bible
    For indeed he was sick, nearly to death, but God had mercy on him, and not on him only, but on me also, that I might not have sorrow on sorrow.

交叉引用

  • 诗篇 34:19
    义人也会遭遇许多患难,但耶和华必拯救他,
  • 哥林多后书 2:7
    你们现在要饶恕他、安慰他,免得他忧伤过度而一蹶不振。
  • 约翰福音 11:3-4
    她们姊妹两个托人去告诉耶稣,说:“主啊,你所爱的人病了!”耶稣听见后,说:“这病不会致命,而是为了上帝的荣耀,使祂的儿子借此得到荣耀。”
  • 哥林多前书 10:13
    你们遇见的诱惑无非是人们常见的。上帝是信实的,祂绝不会让你们遇见无法抵挡的诱惑,祂必为你们开一条出路,使你们经得住诱惑。
  • 腓立比书 2:30
    他为了基督的工作,将生死置之度外,几乎丧命,以弥补你们服侍我的不足之处。
  • 诗篇 30:10-11
    耶和华啊,求你垂听我的呼求,怜悯我!耶和华啊,求你帮助我!”你把我的哀哭变成了舞步,为我脱下悲伤的麻衣,披上喜乐的外袍,
  • 列王纪下 20:1
    那些天,希西迦病危,亚摩斯的儿子以赛亚先知前来对他说:“耶和华说,‘你要交待后事,因为你要死了,你的病不能康复。’”
  • 耶利米书 10:24
    耶和华啊,求你公正地惩罚我,不要带着怒气惩罚我,否则我将不复存在。
  • 以赛亚书 43:2
    你穿越洪涛,我必与你同在;你渡过江河,必不会被水淹没;你在火中走过,必不会被烧伤,火焰不会烧到你身上。
  • 使徒行传 9:37
    当时,她患病死了。有人将她的尸体洗干净后,停放在楼上。
  • 耶利米书 8:18
    我有无限忧愁,伤心欲绝。
  • 诗篇 103:3-4
    祂赦免我一切的罪恶,医治我一切的疾病。祂救赎我的生命脱离死亡,以慈爱和怜悯环绕我。
  • 使徒行传 9:39-41
    彼得便随他们一同到了那里,有人领他上楼。众寡妇都站在彼得周围哭,并把多加生前缝制的内衣、外衣给他看。彼得叫她们都出去,自己跪下祷告,然后转身对死者说:“戴碧达,起来!”她便睁开了眼睛,看见彼得,就坐了起来。彼得伸手扶她起来后,叫那些在外面等候的门徒和寡妇进来,把活过来的多加交给他们。
  • 耶利米书 45:3
    ‘你曾说,我真悲惨!因为耶和华使我痛上加痛,呻吟不止,身心疲惫,不得安宁。’
  • 诗篇 107:18-22
    食欲全消,几近死亡。于是,他们在患难中呼求耶和华,耶和华便拯救他们脱离困境。祂一发令,就医治了他们,救他们脱离死亡。他们当称谢耶和华的慈爱,称谢祂为世人所行的奇事。他们当向祂献上感恩祭,欢然歌颂祂的作为。
  • 传道书 9:1-2
    我仔细思想、探究这些事,就知道义人、智者及他们的行事为人都由上帝掌管,人无法知道前面等待自己的是爱还是恨。义人和恶人、好人和坏人、洁净的和污秽的、献祭的和不献祭的、行善的和犯罪的、敢于起誓的和不敢起誓的人,最终的命运都一样。
  • 哈巴谷书 3:2
    耶和华啊,我听过你的威名;耶和华啊,我对你的作为充满敬畏。求你如今再次彰显你的作为,求你发怒的时候仍以怜悯为念。
  • 诗篇 30:1-3
    耶和华啊,我要赞美你,因为你救我脱离危难,不让我的仇敌幸灾乐祸。我的上帝耶和华啊,我呼求你,你就医治了我。耶和华啊,你从阴间把我救出,没有让我落入坟墓。
  • 以赛亚书 38:17
    其实我受大苦对我有益。你施慈爱,从死亡的深坑中拯救我的生命,将我一切罪恶抛在你背后。
  • 约伯记 5:19
    六次遭难,祂都救你;第七次,灾祸也伤不到你。
  • 以赛亚书 27:8
    祂与以色列人为敌,使他们被掳,驱逐他们离开本地,用从东方刮来的暴风吹散他们。