<< Philippians 2:25 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    But I think it’s necessary to send Epaphroditus back to you. He is my brother in the Lord. He is a worker and a soldier of Christ together with me. He is also your messenger. You sent him to take care of my needs.
  • 新标点和合本
    然而,我想必须打发以巴弗提到你们那里去。他是我的兄弟,与我一同做工,一同当兵,是你们所差遣的,也是供给我需用的。
  • 和合本2010(上帝版)
    然而,我想必须差以巴弗提到你们那里去。他是我的弟兄、同工和战友,是你们差遣来供应我需要的。
  • 和合本2010(神版)
    然而,我想必须差以巴弗提到你们那里去。他是我的弟兄、同工和战友,是你们差遣来供应我需要的。
  • 当代译本
    另外,我觉得有必要让以巴弗提回到你们那里。他是我的弟兄、同工和战友,也是你们差遣来服侍我、供应我需用的。
  • 圣经新译本
    然而我认为必须差以巴弗提到你们那里去,他是我的弟兄,与我一同作工一同作战的,也是你们为我的需要差来服事我的。
  • 中文标准译本
    然而,我认为必须派以帕弗迪托到你们那里去;他是我的弟兄、同工、战友,也是你们的使者,是为我的需要而来的服事者,
  • 新標點和合本
    然而,我想必須打發以巴弗提到你們那裏去。他是我的兄弟,與我一同做工,一同當兵,是你們所差遣的,也是供給我需用的。
  • 和合本2010(上帝版)
    然而,我想必須差以巴弗提到你們那裏去。他是我的弟兄、同工和戰友,是你們差遣來供應我需要的。
  • 和合本2010(神版)
    然而,我想必須差以巴弗提到你們那裏去。他是我的弟兄、同工和戰友,是你們差遣來供應我需要的。
  • 當代譯本
    另外,我覺得有必要讓以巴弗提回到你們那裡。他是我的弟兄、同工和戰友,也是你們差遣來服侍我、供應我需用的。
  • 聖經新譯本
    然而我認為必須差以巴弗提到你們那裡去,他是我的弟兄,與我一同作工一同作戰的,也是你們為我的需要差來服事我的。
  • 呂振中譯本
    不過我也以為必須打發以巴弗提、我的兄弟跟同工和一同當兵的,你們的使者和供奉者以應我所需的、到你們那裏去,
  • 中文標準譯本
    然而,我認為必須派以帕弗迪托到你們那裡去;他是我的弟兄、同工、戰友,也是你們的使者,是為我的需要而來的服事者,
  • 文理和合譯本
    但我意必遣我兄弟以巴弗提就爾、乃與我同勞同伍、為爾之使、供我所需者、
  • 文理委辦譯本
    以巴弗提與我同勞共伍、為我良朋、亦為爾之使、以供我所需、我意當遣之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    弟以巴弗第多、與我同勞同戰、亦為爾使、供我之所需、我思亦必遣之就爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    伊巴弗提2:25「伊巴弗提」見宗徒大事錄第二十章第四節。致伊法所人書第六章第二十一節及致歌羅森人書第四章第七節。與予同勞共伍、予甚愛之、且原為爾之所遣、以慰我之勞者、故特率先派其就爾。
  • New International Version
    But I think it is necessary to send back to you Epaphroditus, my brother, co- worker and fellow soldier, who is also your messenger, whom you sent to take care of my needs.
  • English Standard Version
    I have thought it necessary to send to you Epaphroditus my brother and fellow worker and fellow soldier, and your messenger and minister to my need,
  • New Living Translation
    Meanwhile, I thought I should send Epaphroditus back to you. He is a true brother, co worker, and fellow soldier. And he was your messenger to help me in my need.
  • Christian Standard Bible
    But I considered it necessary to send you Epaphroditus— my brother, coworker, and fellow soldier, as well as your messenger and minister to my need—
  • New American Standard Bible
    But I thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow worker and fellow soldier, who is also your messenger and minister to my need,
  • New King James Version
    Yet I considered it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, fellow worker, and fellow soldier, but your messenger and the one who ministered to my need;
  • American Standard Version
    But I counted it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow- worker and fellow- soldier, and your messenger and minister to my need;
  • Holman Christian Standard Bible
    But I considered it necessary to send you Epaphroditus— my brother, coworker, and fellow soldier, as well as your messenger and minister to my need—
  • King James Version
    Yet I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labour, and fellowsoldier, but your messenger, and he that ministered to my wants.
  • New English Translation
    But for now I have considered it necessary to send Epaphroditus to you. For he is my brother, coworker and fellow soldier, and your messenger and minister to me in my need.
  • World English Bible
    But I counted it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, fellow worker, fellow soldier, and your apostle and servant of my need,

交叉引用

  • Philippians 4:18
    I have received my full pay and have more than enough. I have everything I need. That’s because Epaphroditus brought me the gifts you sent. They are a sweet- smelling offering. They are a gift that God accepts. He is pleased with it.
  • Philemon 1:24
    Mark, Aristarchus, Demas and Luke work together with me. They also send you greetings.
  • Philemon 1:1-2
    I, Paul, am writing this letter. I am a prisoner because of Christ Jesus. Our brother Timothy joins me in writing. Philemon, we are sending you this letter. You are our dear friend. You work together with us.We are also sending it to our sister Apphia and to Archippus. He is a soldier of Christ together with us. And we are sending it to the church that meets in your home.
  • Philippians 4:3
    My true companion, here is what I ask you to do. Help these women, because they have served at my side. They have worked with me to spread the good news. So have Clement and the rest of those who have worked together with me. Their names are all written in the book of life.
  • Colossians 4:11
    Jesus, who is called Justus, also sends greetings. They are the only Jews who have worked together with me for God’s kingdom. They have been a comfort to me.
  • Hebrews 3:1
    Holy brothers and sisters, God chose you to be his people. So keep thinking about Jesus. We embrace him as our apostle and our high priest.
  • Proverbs 25:13
    A messenger trusted by the one who sends him is like a drink cooled by snow at harvest time. He renews the spirit of his master.
  • Colossians 1:7
    You learned the good news from Epaphras. He is dear to us. He serves Christ together with us. He faithfully works for Christ and for us among you.
  • 1 Corinthians 3 9
    We work together to serve God. You are like God’s field. You are like his building.
  • 2 Timothy 2 3-2 Timothy 2 4
    Like a good soldier of Christ Jesus, join with me in suffering.A soldier does not take part in things that don’t have anything to do with the army. Instead, he tries to please his commanding officer.
  • John 17:18
    You sent me into the world. In the same way, I have sent them into the world.
  • 1 Thessalonians 3 2
    We sent our brother Timothy to give you strength and hope in your faith. He works together with us in God’s service to spread the good news about Christ.
  • 2 Corinthians 2 13
    But I still had no peace of mind. I couldn’t find my brother Titus there. So I said goodbye to the believers at Troas and went on to Macedonia.
  • 2 Corinthians 11 7-2 Corinthians 11 9
    I preached God’s good news to you free of charge. When I did that, I was putting myself down in order to lift you up. Was this a sin?I received help from other churches so I could serve you. This was almost like robbing them.When I was with you and needed something, I didn’t cause you any expense. The believers who came from Macedonia gave me what I needed. I haven’t caused you any expense at all. And I won’t ever do it.
  • 2 Corinthians 8 22-2 Corinthians 8 23
    We are also sending another one of our brothers with them. He has often proved to us in many ways that he is very committed. He is now even more committed because he has great faith in you.Titus is my helper. He and I work together among you. Our brothers are messengers from the churches. They honor Christ.