<< Philippians 2:22 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    But you know that Timothy has proved himself. He has served with me like a son with his father in spreading the good news.
  • 新标点和合本
    但你们知道提摩太的明证;他兴旺福音,与我同劳,待我像儿子待父亲一样。
  • 和合本2010(上帝版)
    但你们知道提摩太是经得起考验的,他与我为了福音一同服侍,待我像儿子待父亲一样。
  • 和合本2010(神版)
    但你们知道提摩太是经得起考验的,他与我为了福音一同服侍,待我像儿子待父亲一样。
  • 当代译本
    但你们知道提摩太的为人,我与他情同父子,一起事奉和传扬福音。
  • 圣经新译本
    不过,你们知道提摩太已证明了他的为人,他和我一同为了福音服事主,就像儿子跟父亲一样。
  • 中文标准译本
    但是,你们是知道提摩太那经过考验的品德。因为他在福音工作上与我一起服事,就像儿子与父亲那样。
  • 新標點和合本
    但你們知道提摩太的明證;他興旺福音,與我同勞,待我像兒子待父親一樣。
  • 和合本2010(上帝版)
    但你們知道提摩太是經得起考驗的,他與我為了福音一同服侍,待我像兒子待父親一樣。
  • 和合本2010(神版)
    但你們知道提摩太是經得起考驗的,他與我為了福音一同服侍,待我像兒子待父親一樣。
  • 當代譯本
    但你們知道提摩太的為人,我與他情同父子,一起事奉和傳揚福音。
  • 聖經新譯本
    不過,你們知道提摩太已證明了他的為人,他和我一同為了福音服事主,就像兒子跟父親一樣。
  • 呂振中譯本
    但提摩太被試驗的品德你們是知道的:知道他為着福音做了僕役,同我在一起、就像孩子同父親一樣。
  • 中文標準譯本
    但是,你們是知道提摩太那經過考驗的品德。因為他在福音工作上與我一起服事,就像兒子與父親那樣。
  • 文理和合譯本
    爾知提摩太之徵驗、即與我共役於福音、猶子之於父、
  • 文理委辦譯本
    爾曾試提摩太、知其與我從事、猶子之於父、以傳福音、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾知提摩太已被試驗、彼如子之於父、從而事我從而事我或作與我同勞以傳福音、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蒂茂德則一片丹忱無懈可擊。彼之事予如父、亦步亦趨、共贊福音之傳揚、爾等所知也。
  • New International Version
    But you know that Timothy has proved himself, because as a son with his father he has served with me in the work of the gospel.
  • English Standard Version
    But you know Timothy’s proven worth, how as a son with a father he has served with me in the gospel.
  • New Living Translation
    But you know how Timothy has proved himself. Like a son with his father, he has served with me in preaching the Good News.
  • Christian Standard Bible
    But you know his proven character, because he has served with me in the gospel ministry like a son with a father.
  • New American Standard Bible
    But you know of his proven character, that he served with me in the furtherance of the gospel like a child serving his father.
  • New King James Version
    But you know his proven character, that as a son with his father he served with me in the gospel.
  • American Standard Version
    But ye know the proof of him, that, as a child serveth a father, so he served with me in furtherance of the gospel.
  • Holman Christian Standard Bible
    But you know his proven character, because he has served with me in the gospel ministry like a son with a father.
  • King James Version
    But ye know the proof of him, that, as a son with the father, he hath served with me in the gospel.
  • New English Translation
    But you know his qualifications, that like a son working with his father, he served with me in advancing the gospel.
  • World English Bible
    But you know the proof of him, that as a child serves a father, so he served with me in furtherance of the Good News.

交叉引用

  • 1 Corinthians 4 17
    That’s the reason I have sent Timothy to you. He is like a son to me, and I love him. He is faithful in serving the Lord. He will remind you of my way of life in serving Christ Jesus. And that agrees with what I teach everywhere in every church.
  • 2 Corinthians 2 9
    I wrote to you for another special reason. I wanted to see if you could stand the test. I wanted to see if you could obey everything asked of you.
  • 1 Timothy 1 2
    Timothy, I am sending you this letter. You are my true son in the faith. May God the Father and Christ Jesus our Lord give you grace, mercy and peace.
  • 2 Corinthians 8 22
    We are also sending another one of our brothers with them. He has often proved to us in many ways that he is very committed. He is now even more committed because he has great faith in you.
  • 2 Timothy 1 2
    Timothy, I am sending you this letter. You are my dear son. May God the Father and Christ Jesus our Lord give you grace, mercy and peace.
  • Acts 16:3-12
    Paul wanted to take him along on the journey. So he circumcised Timothy because of the Jews who lived in that area. They all knew that Timothy’s father was a Greek.Paul and his companions traveled from town to town. They reported what the apostles and elders in Jerusalem had decided. The people were supposed to obey what was in the report.So the churches were made strong in the faith. The number of believers grew every day.Paul and his companions traveled all through the area of Phrygia and Galatia. The Holy Spirit had kept them from preaching the word in Asia Minor.They came to the border of Mysia. From there they tried to enter Bithynia. But the Spirit of Jesus would not let them.So they passed by Mysia. Then they went down to Troas.During the night Paul had a vision. He saw a man from Macedonia standing and begging him.“ Come over to Macedonia!” the man said.“ Help us!”After Paul had seen the vision, we got ready at once to leave for Macedonia. We decided that God had called us to preach the good news there.At Troas we got into a boat. We sailed straight for Samothrace. The next day we went on to Neapolis.From there we traveled to Philippi, a Roman colony. It is an important city in that part of Macedonia. We stayed there several days.
  • 2 Corinthians 8 24
    So show them that you really love them. Show them why we are proud of you. Then the churches can see it.
  • 1 Timothy 1 18
    My son Timothy, I am giving you this command. It is in keeping with the prophecies once made about you. By remembering them, you can fight the battle well.
  • 2 Timothy 3 10
    But you know all about my teaching. You know how I live and what I live for. You know about my faith and love. You know how patient I am. You know I haven’t given up.
  • Philippians 2:20
    I have no one else like Timothy. He will truly care about how you are doing.
  • Titus 1:4
    Titus, I am sending you this letter. You are my true son in the faith we share. May God the Father and Christ Jesus our Savior give you grace and peace.
  • 2 Corinthians 8 8
    I am not commanding you to do it. But I want to test you. I want to find out if you really love God. I want to compare your love with that of others.