<< 腓立比書 2:16 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    彰明維生之道、俾我可誇於基督之日、以所趨所勞、非徒然也、
  • 新标点和合本
    将生命的道表明出来,叫我在基督的日子好夸我没有空跑,也没有徒劳。
  • 和合本2010(上帝版)
    将生命的道显明出来,使我在基督的日子得以夸耀我没有白跑,也没有徒劳。
  • 和合本2010(神版)
    将生命的道显明出来,使我在基督的日子得以夸耀我没有白跑,也没有徒劳。
  • 当代译本
    坚守生命之道。这样,到了基督再来的时候,我可以夸口自己没有空跑一场,也没有白费功夫。
  • 圣经新译本
    把生命的道显扬出来,使我在基督的日子可以夸耀我没有空跑,也没有徒劳。
  • 中文标准译本
    你们要持守生命的话语,好让我在基督的日子里可以夸耀我所奔跑的没有落空,我所劳苦的也没有落空。
  • 新標點和合本
    將生命的道表明出來,叫我在基督的日子好誇我沒有空跑,也沒有徒勞。
  • 和合本2010(上帝版)
    將生命的道顯明出來,使我在基督的日子得以誇耀我沒有白跑,也沒有徒勞。
  • 和合本2010(神版)
    將生命的道顯明出來,使我在基督的日子得以誇耀我沒有白跑,也沒有徒勞。
  • 當代譯本
    堅守生命之道。這樣,到了基督再來的時候,我可以誇口自己沒有空跑一場,也沒有白費功夫。
  • 聖經新譯本
    把生命的道顯揚出來,使我在基督的日子可以誇耀我沒有空跑,也沒有徒勞。
  • 呂振中譯本
    把生命之道舉出來,好等基督的日子做我所誇口的,誇我沒有空跑,也沒有空勞。
  • 中文標準譯本
    你們要持守生命的話語,好讓我在基督的日子裡可以誇耀我所奔跑的沒有落空,我所勞苦的也沒有落空。
  • 文理委辦譯本
    爾發明生命之道、迨基督臨日、我行事服勞、不虛為可喜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    執守生命之道、使我在基督日、有所可誇、因我所行所勞、非徒然也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    使惟生之道、因爾益彰。如是則予平生之所為僕僕風塵、不遑寧息者、庶幾不為徒勞、且得揚眉吐氣於基督之日矣。
  • New International Version
    as you hold firmly to the word of life. And then I will be able to boast on the day of Christ that I did not run or labor in vain.
  • New International Reader's Version
    You will shine as you hold on tight to the word of life. Then I will be able to boast about you on the day Christ returns. I can be happy that I didn’t run or work for nothing.
  • English Standard Version
    holding fast to the word of life, so that in the day of Christ I may be proud that I did not run in vain or labor in vain.
  • New Living Translation
    Hold firmly to the word of life; then, on the day of Christ’s return, I will be proud that I did not run the race in vain and that my work was not useless.
  • Christian Standard Bible
    by holding firm to the word of life. Then I can boast in the day of Christ that I didn’t run or labor for nothing.
  • New American Standard Bible
    holding firmly the word of life, so that on the day of Christ I can take pride because I did not run in vain nor labor in vain.
  • New King James Version
    holding fast the word of life, so that I may rejoice in the day of Christ that I have not run in vain or labored in vain.
  • American Standard Version
    holding forth the word of life; that I may have whereof to glory in the day of Christ, that I did not run in vain neither labor in vain.
  • Holman Christian Standard Bible
    Hold firmly to the message of life. Then I can boast in the day of Christ that I didn’t run or labor for nothing.
  • King James Version
    Holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, neither laboured in vain.
  • New English Translation
    by holding on to the word of life so that on the day of Christ I will have a reason to boast that I did not run in vain nor labor in vain.
  • World English Bible
    holding up the word of life, that I may have something to boast in the day of Christ, that I didn’t run in vain nor labor in vain.

交叉引用

  • 約翰一書 1:1
    維生之道、太初而有、我儕所聞所見、所瞻視而手捫者、
  • 哥林多前書 9:26
    故我馳逐、非如無定、我搏鬥、非如擊空、
  • 哥林多後書 1:14
    如爾中固有識我者、以我為榮、猶我於我主耶穌基督臨日、以爾為榮焉、○
  • 約翰福音 6:63
    畀生者神也、肉無益、我語爾之言、神也、生也、
  • 約翰福音 6:68
    西門彼得對曰、主有永生之道、吾誰與歸、
  • 彼得前書 1:23
    以爾重生、非由可壞之種、乃於不可壞者、即上帝之道、生而恆存者也、
  • 以賽亞書 49:4
    惟我曰、我勤勞徒然、竭力成為虛空、然耶和華必理我冤、我之賞賚、在我上帝、
  • 羅馬書 10:8-16
    然則何謂耶、曰、道在邇、在汝口、在汝心、即由信之道、我儕所宣也、若爾以口認耶穌為主、心信上帝自死起之、則得救、蓋人心信以致義、口認以致救、經云、凡信之者不啟羞、夫猶太人、希利尼人、無所區別、咸共一主、其豐恩及於凡籲之者、故曰、籲主名者、悉得救也、然未嘗信之、何由籲之、未嘗聞之、何由信之、未有宣者、何由聞之、未有遣者、何由宣之、如經云、報諸善之嘉音者、其步履美何如耶、然非皆聽受嘉音、以賽亞云、主、我所宣者、誰信之乎、
  • 詩篇 71:17
    上帝歟、自幼訓我、我素宣爾奇行兮、
  • 提摩太後書 2:15-17
    宜殷勤獻己於上帝、蒙其嘉納、為無愧之傭、善佈真道、惟遠不經之虛談、因若人將益進於不虔、其言如瘡瘀而蔓延、有若許米乃腓理徒、
  • 腓立比書 1:26-27
    俾爾緣基督耶穌而誇者、因我而溢、以我復與爾同在也、惟爾處世、須合乎基督之福音、使我或就爾、或離爾、得聞爾事、即爾堅立於一心一志、為福音之道而戰、
  • 路加福音 12:8
    我又語汝、凡於人前認我者、人子於上帝使者前、亦必認之、
  • 加拉太書 2:2
    乃依啟示而往、且以我在異邦所宣之福音告之、惟私陳於有令聞者、免我前後所行為徒然也、
  • 帖撒羅尼迦前書 3:5
    緣此、我不能復忍、遣人欲知爾信、恐為試者所惑、而我徒勞、
  • 希伯來書 4:12
    蓋上帝之道活潑靈通、利於兩刃之劍、能剖刺魂與靈、節與髓、亦立辨人之心思意志也、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:19
    夫我所望所樂所誇之冕何耶、非爾於我主耶穌臨時、而在其前乎、
  • 詩篇 40:9
    我於大會中、宣公義之嘉音、必不緘口、爾耶和華所知兮、
  • 使徒行傳 13:26
    兄弟乎、亞伯拉罕之裔、及爾中畏上帝者、此救世之道、宣至我儕矣、
  • 加拉太書 4:11
    我為爾懼、恐我為爾徒勞矣、○
  • 啟示錄 22:17
    聖神與新婦皆曰來、聞者亦當曰來、渴者當來、願之者可不費而得維生之水、○
  • 馬太福音 10:27
    我語爾於暗者、當述之於光明、爾聆於耳者、當宣之於屋上、