<< 腓立比書 2:15 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    俾爾純粹無疵為上帝子、無瑕於邪逆之世、顯為燭世之光、
  • 新标点和合本
    使你们无可指摘,诚实无伪,在这弯曲悖谬的世代作神无瑕疵的儿女。你们显在这世代中,好像明光照耀,
  • 和合本2010(上帝版)
    好使你们无可指责,诚实无伪,在这弯曲悖谬的世代作上帝无瑕疵的儿女。你们在这世代中要像明光照耀,
  • 和合本2010(神版)
    好使你们无可指责,诚实无伪,在这弯曲悖谬的世代作神无瑕疵的儿女。你们在这世代中要像明光照耀,
  • 当代译本
    好使你们在这个弯曲败坏的时代中无可指责、诚实无伪,做上帝纯洁无瑕的儿女,如同明光照耀在世上,
  • 圣经新译本
    好使你们无可指摘、纯真无邪,在这弯曲乖谬的世代中,作神没有瑕疵的儿女;你们要在这世代中发光,好像天上的光体一样,
  • 中文标准译本
    好使你们成为无可指责、纯洁无伪的人,在这扭曲、败坏的世代中,做神毫无瑕疵的儿女;在这世代中,要像星星的光辉一样照耀在世上。
  • 新標點和合本
    使你們無可指摘,誠實無偽,在這彎曲悖謬的世代作神無瑕疵的兒女。你們顯在這世代中,好像明光照耀,
  • 和合本2010(上帝版)
    好使你們無可指責,誠實無偽,在這彎曲悖謬的世代作上帝無瑕疵的兒女。你們在這世代中要像明光照耀,
  • 和合本2010(神版)
    好使你們無可指責,誠實無偽,在這彎曲悖謬的世代作神無瑕疵的兒女。你們在這世代中要像明光照耀,
  • 當代譯本
    好使你們在這個彎曲敗壞的時代中無可指責、誠實無偽,作上帝純潔無瑕的兒女,如同明光照耀在世上,
  • 聖經新譯本
    好使你們無可指摘、純真無邪,在這彎曲乖謬的世代中,作神沒有瑕疵的兒女;你們要在這世代中發光,好像天上的光體一樣,
  • 呂振中譯本
    好使你們無可責備、而又天真,在彎曲乖僻的世代中做上帝的兒女、無瑕無疵;你們顯於其中像發光之體在世界裏,
  • 中文標準譯本
    好使你們成為無可指責、純潔無偽的人,在這扭曲、敗壞的世代中,做神毫無瑕疵的兒女;在這世代中,要像星星的光輝一樣照耀在世上。
  • 文理委辦譯本
    毋間隙、毋駁雜、猶上帝子、處橫逆之境、無疵可議、反光燭於世、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    則可純潔無疵、為天主之子、無可指摘、在此邪僻詭異詭異或作乖戾之世、可照耀其中、如燭世之光、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    俾成完人、而為天主之孝子、處邪污之世、而能保守清白、明如日月、照耀乾坤;
  • New International Version
    so that you may become blameless and pure,“ children of God without fault in a warped and crooked generation.” Then you will shine among them like stars in the sky
  • New International Reader's Version
    Then you will be pure and without blame. You will be children of God without fault among sinful and evil people. Then you will shine among them like stars in the sky.
  • English Standard Version
    that you may be blameless and innocent, children of God without blemish in the midst of a crooked and twisted generation, among whom you shine as lights in the world,
  • New Living Translation
    so that no one can criticize you. Live clean, innocent lives as children of God, shining like bright lights in a world full of crooked and perverse people.
  • Christian Standard Bible
    so that you may be blameless and pure, children of God who are faultless in a crooked and perverted generation, among whom you shine like stars in the world,
  • New American Standard Bible
    so that you will prove yourselves to be blameless and innocent, children of God above reproach in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you appear as lights in the world,
  • New King James Version
    that you may become blameless and harmless, children of God without fault in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you shine as lights in the world,
  • American Standard Version
    that ye may become blameless and harmless, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, among whom ye are seen as lights in the world,
  • Holman Christian Standard Bible
    so that you may be blameless and pure, children of God who are faultless in a crooked and perverted generation, among whom you shine like stars in the world.
  • King James Version
    That ye may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom ye shine as lights in the world;
  • New English Translation
    so that you may be blameless and pure, children of God without blemish though you live in a crooked and perverse society, in which you shine as lights in the world
  • World English Bible
    that you may become blameless and harmless, children of God without defect in the middle of a crooked and perverse generation, among whom you are seen as lights in the world,

交叉引用

  • 馬太福音 5:14-16
    爾乃世之光、邑建於山、不能隱也、人燃燈、不置斗下、乃置檠上、則普照同室之人、如是、爾之光亦當照乎人前、俾人見爾善行、榮爾在天之父焉、○
  • 馬太福音 5:45
    則可為爾天父之子、蓋天父使日照於善不善、雨降於義不義者也、
  • 彼得前書 2:12
    於異邦宜正爾行、使素謗爾為惡者見之、則榮上帝於眷顧之日、
  • 申命記 32:5
    惟此世代、乖戾邪曲、對於上帝、行事邪僻、弗為其子、乃為點污、
  • 以賽亞書 60:1
    爾其興起炫耀、蓋爾光已至、耶和華之榮著於爾上矣、
  • 約翰一書 3:1-3
    試觀父以如何之愛賜我儕、俾得稱為上帝子、我儕誠是也、斯世不識我、因其不識彼也、愛友乎、今我儕為上帝子、將來若何、尚未顯明、所可知者、彼顯著時我克肖之、蓋將見之、如其固然也、且凡於彼有此望者、則潔己如彼之潔然、
  • 彼得後書 3:14
    愛友乎、爾既望此、則宜殷勤、俾獲平康、無玷無疵於其前、
  • 哥林多前書 1:8
    亦將堅爾至終、致於我主耶穌基督之日、無有可責、
  • 馬太福音 5:48
    故當純全若爾天父焉、
  • 彼得前書 1:14-17
    如順命之子、不狥昔時無知之慾、召爾者聖矣、爾之諸行亦宜效其聖、蓋記云、爾將為聖、因我聖也、爾若籲不以貌視人、依行而鞫之父、則旅居斯世、自當儆惕、
  • 提多書 2:10
    毋私取、惟表其忠、俾凡事修明我救者上帝之道、
  • 腓立比書 1:10
    致能驗至善、純粹無疵、迄於基督之日、
  • 彼得前書 2:9
    惟爾乃蒙選之族、王室之祭司、維聖之國、特設之民、俾彰召爾出幽暗入奇光者之德、
  • 使徒行傳 2:40
    復以多言證而勸之曰、爾宜自救、脫此邪曲之世也、
  • 以弗所書 5:27
    立之己前、為有榮者、無瑕皺等疵、乃聖而無玷也、
  • 以弗所書 5:7-8
    故勿與之同羣、蓋爾素為暗、今宗主而為光、當如光明之人而行、
  • 提摩太前書 3:2
    夫監督須無可責、為一婦之夫、節制貞正端方、厚待賓旅、善施教誨、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:23
    願平康之上帝、使爾純聖、保全爾靈與心與身、於我主耶穌基督降臨之日、悉無可責、
  • 以弗所書 5:1-2
    故爾當效上帝、如愛子然、又當以愛而行、如基督愛我儕、為之舍己、為獻為祭於上帝、以為馨香、
  • 羅馬書 16:19
    夫爾之順服、聲聞於眾、故我緣爾而喜、願爾於善則智、於惡則愚、
  • 提摩太前書 3:10
    若此者必先驗之、無可責而後充執事、
  • 馬太福音 10:16
    我遣爾似羊入狼中、故當智如蛇、馴如鴿、
  • 使徒行傳 20:30
    亦將有人起於爾中、出悖逆之言、誘門徒從之、
  • 馬太福音 17:17
    耶穌曰、噫、悖逆不信之世、我偕爾至幾何時、忍爾至幾何時乎、攜之就我、
  • 路加福音 1:6
    二人在上帝前、義者也、於主之誡命禮儀、悉遵行之、無間然也、
  • 提多書 1:6
    若無可責、為一婦之夫、子女信道、未有訟其無度不順者、
  • 路加福音 6:35
    惟爾當愛爾敵、而善待之、貸於人而不絕望、則爾賞大矣、且爾將為至上者之子、蓋彼施仁於辜恩及不善者矣、
  • 提多書 2:15
    凡此爾宜以諸權言之勸之責之、勿為人輕視焉、
  • 提摩太前書 5:20
    有獲罪者、當於眾前責之、以警其餘、
  • 約翰福音 5:35
    彼乃燈、燃且明也、爾暫喜其光、
  • 希伯來書 7:26
    夫如是之大祭司、宜乎我儕、乃至聖無惡無污、遠乎罪人、高出諸天、
  • 詩篇 122:5
    在彼設鞫位、即大衛室之位兮、
  • 提摩太前書 5:14
    故我欲其適人、生子宜家、不予敵以訾議之資、
  • 提摩太前書 5:7
    爾以此命之、使無可責、
  • 啟示錄 3:9
    撒但之黨、自謂猶太人而非然者、乃誑耳、我必使之來、拜爾足前、而知我已愛爾焉、
  • 哥林多後書 6:17
    故曰、爾宜出厥中而自別、勿捫不潔、我則納爾、