<< 腓立比書 2:16 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    你們要持守生命的話語,好讓我在基督的日子裡可以誇耀我所奔跑的沒有落空,我所勞苦的也沒有落空。
  • 新标点和合本
    将生命的道表明出来,叫我在基督的日子好夸我没有空跑,也没有徒劳。
  • 和合本2010(上帝版)
    将生命的道显明出来,使我在基督的日子得以夸耀我没有白跑,也没有徒劳。
  • 和合本2010(神版)
    将生命的道显明出来,使我在基督的日子得以夸耀我没有白跑,也没有徒劳。
  • 当代译本
    坚守生命之道。这样,到了基督再来的时候,我可以夸口自己没有空跑一场,也没有白费功夫。
  • 圣经新译本
    把生命的道显扬出来,使我在基督的日子可以夸耀我没有空跑,也没有徒劳。
  • 中文标准译本
    你们要持守生命的话语,好让我在基督的日子里可以夸耀我所奔跑的没有落空,我所劳苦的也没有落空。
  • 新標點和合本
    將生命的道表明出來,叫我在基督的日子好誇我沒有空跑,也沒有徒勞。
  • 和合本2010(上帝版)
    將生命的道顯明出來,使我在基督的日子得以誇耀我沒有白跑,也沒有徒勞。
  • 和合本2010(神版)
    將生命的道顯明出來,使我在基督的日子得以誇耀我沒有白跑,也沒有徒勞。
  • 當代譯本
    堅守生命之道。這樣,到了基督再來的時候,我可以誇口自己沒有空跑一場,也沒有白費功夫。
  • 聖經新譯本
    把生命的道顯揚出來,使我在基督的日子可以誇耀我沒有空跑,也沒有徒勞。
  • 呂振中譯本
    把生命之道舉出來,好等基督的日子做我所誇口的,誇我沒有空跑,也沒有空勞。
  • 文理和合譯本
    彰明維生之道、俾我可誇於基督之日、以所趨所勞、非徒然也、
  • 文理委辦譯本
    爾發明生命之道、迨基督臨日、我行事服勞、不虛為可喜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    執守生命之道、使我在基督日、有所可誇、因我所行所勞、非徒然也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    使惟生之道、因爾益彰。如是則予平生之所為僕僕風塵、不遑寧息者、庶幾不為徒勞、且得揚眉吐氣於基督之日矣。
  • New International Version
    as you hold firmly to the word of life. And then I will be able to boast on the day of Christ that I did not run or labor in vain.
  • New International Reader's Version
    You will shine as you hold on tight to the word of life. Then I will be able to boast about you on the day Christ returns. I can be happy that I didn’t run or work for nothing.
  • English Standard Version
    holding fast to the word of life, so that in the day of Christ I may be proud that I did not run in vain or labor in vain.
  • New Living Translation
    Hold firmly to the word of life; then, on the day of Christ’s return, I will be proud that I did not run the race in vain and that my work was not useless.
  • Christian Standard Bible
    by holding firm to the word of life. Then I can boast in the day of Christ that I didn’t run or labor for nothing.
  • New American Standard Bible
    holding firmly the word of life, so that on the day of Christ I can take pride because I did not run in vain nor labor in vain.
  • New King James Version
    holding fast the word of life, so that I may rejoice in the day of Christ that I have not run in vain or labored in vain.
  • American Standard Version
    holding forth the word of life; that I may have whereof to glory in the day of Christ, that I did not run in vain neither labor in vain.
  • Holman Christian Standard Bible
    Hold firmly to the message of life. Then I can boast in the day of Christ that I didn’t run or labor for nothing.
  • King James Version
    Holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, neither laboured in vain.
  • New English Translation
    by holding on to the word of life so that on the day of Christ I will have a reason to boast that I did not run in vain nor labor in vain.
  • World English Bible
    holding up the word of life, that I may have something to boast in the day of Christ, that I didn’t run in vain nor labor in vain.

交叉引用

  • 約翰一書 1:1
    有關生命之道,是從太初就有的,是我們所聽到、所親眼看到、所觀察過、又親手摸過的——
  • 哥林多前書 9:26
    因此,我奔跑不像沒有目標的;我鬥拳不像打空氣的;
  • 哥林多後書 1:14
    就像你們對我們已經有一些了解那樣,因為在我們主耶穌的日子,我們是你們的誇耀,正如你們是我們的誇耀。
  • 約翰福音 6:63
    賜人生命的是靈,肉體沒有什麼用。我對你們說的話就是靈,就是生命。
  • 約翰福音 6:68
    西門彼得回答:「主啊,你有永恆生命的話語,我們還去歸從誰呢?
  • 彼得前書 1:23
    你們得以重生,不是出於會朽壞的種子,而是出於不朽壞的種子,是藉著神永活長存的話語,
  • 以賽亞書 49:4
    但我說:「我辛勞是徒然的,我耗盡了力量是虛無虛空的;然而,我應得的公正在耶和華那裡,我的酬報在我的神那裡。」
  • 羅馬書 10:8-16
    然而,這是怎麼說呢?「這話就在你身邊,在你口中,在你心裡。」這就是我們所傳的有關信仰的話語:你如果口裡承認耶穌是主,心裡相信神使他從死人中復活,就將得救。就是說,人心裡相信以致稱義,口裡承認以致救恩,因為經上說:「所有信靠他的人將不至於蒙羞。」猶太人和外邦人並沒有分別,原來,萬人共同的主,使所有求告他的人都富足。的確,「無論誰求告主名,都將得救。」既然如此,人沒有相信他,怎麼能求告他呢?沒有聽說過他,怎麼能相信他呢?沒有人傳講,怎麼能聽到呢?如果沒有奉差派,又怎麼能去傳講呢?正如經上所記:「傳講美好福音的人,他們的腳蹤多麼美麗!」但是,並不是所有的人都順從了福音,就如以賽亞所說:「主啊,我們所傳的,有誰信了呢?」
  • 詩篇 71:17
    神哪,從我年幼以來,你就教導我!我宣告你的奇妙作為,直到如今。
  • 提摩太後書 2:15-17
    你要努力地向神顯明自己是經過考驗的,是無愧的工人,能正確分解真理的話語。至於那些不敬神的空談,你們要避免,因為說這些話的人將導致更多不敬神的事;他們的話像毒瘤那樣將會擴散。這些人中間有希米奈奧和菲利特斯,
  • 腓立比書 1:26-27
    以致因著我再次到你們那裡去,你們在基督耶穌裡,對我的誇耀能充實滿溢。只是你們行事為人要配得上基督的福音,好讓我無論是來見你們,還是不在你們那裡的時候,都可以聽到有關你們的事,就是你們懷有一個心志站立得穩,同心合意地為福音的信仰一起奮戰;
  • 路加福音 12:8
    「我告訴你們:無論誰在人面前承認我,人子在神的天使們面前也將承認他;
  • 加拉太書 2:2
    我是照著啟示上去的,向他們陳述了我在外邦人中所傳的福音,不過是單獨地向那些公認是人物的做了陳述,免得我過去或是現在所奔跑的都落了空。
  • 帖撒羅尼迦前書 3:5
    為此,我既然不能再等了,就派提摩太去,要知道你們的信仰怎樣,恐怕那試探者誘惑了你們,我們所勞苦的落了空。
  • 希伯來書 4:12
    神的話語是有生命的,是有功效的;比任何雙刃的劍更鋒利,能刺透到魂和靈的分界,以及骨節和骨髓的分界,也能辨明心中的思想和意念;
  • 帖撒羅尼迦前書 2:19
    我們主耶穌來臨的時候,在主面前,到底誰是我們的盼望、喜樂和所誇耀的冠冕呢?難道不也是你們嗎?
  • 詩篇 40:9
    我在廣大的會眾裡傳揚公義的佳音;看哪,我不會禁止我的嘴唇!耶和華啊,你是知道的。
  • 使徒行傳 13:26
    「各位兄弟,亞伯拉罕家的子孫和你們中間敬畏神的人哪,這救恩的福音是賜給我們的。
  • 加拉太書 4:11
    我替你們擔心,恐怕我為你們的勞苦毫無意義了。
  • 啟示錄 22:17
    聖靈和新娘都說:「來吧!」那聽見的人也當說:「來吧!」乾渴的人也當來;願意的人,當無償地接受生命之水。
  • 馬太福音 10:27
    我在暗中告訴你們的,你們要在明處說出來;你們在耳邊聽到的,要在屋頂上宣揚出去。