<< 腓立比書 2:15 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    好使你們成為無可指責、純潔無偽的人,在這扭曲、敗壞的世代中,做神毫無瑕疵的兒女;在這世代中,要像星星的光輝一樣照耀在世上。
  • 新标点和合本
    使你们无可指摘,诚实无伪,在这弯曲悖谬的世代作神无瑕疵的儿女。你们显在这世代中,好像明光照耀,
  • 和合本2010(上帝版)
    好使你们无可指责,诚实无伪,在这弯曲悖谬的世代作上帝无瑕疵的儿女。你们在这世代中要像明光照耀,
  • 和合本2010(神版)
    好使你们无可指责,诚实无伪,在这弯曲悖谬的世代作神无瑕疵的儿女。你们在这世代中要像明光照耀,
  • 当代译本
    好使你们在这个弯曲败坏的时代中无可指责、诚实无伪,做上帝纯洁无瑕的儿女,如同明光照耀在世上,
  • 圣经新译本
    好使你们无可指摘、纯真无邪,在这弯曲乖谬的世代中,作神没有瑕疵的儿女;你们要在这世代中发光,好像天上的光体一样,
  • 中文标准译本
    好使你们成为无可指责、纯洁无伪的人,在这扭曲、败坏的世代中,做神毫无瑕疵的儿女;在这世代中,要像星星的光辉一样照耀在世上。
  • 新標點和合本
    使你們無可指摘,誠實無偽,在這彎曲悖謬的世代作神無瑕疵的兒女。你們顯在這世代中,好像明光照耀,
  • 和合本2010(上帝版)
    好使你們無可指責,誠實無偽,在這彎曲悖謬的世代作上帝無瑕疵的兒女。你們在這世代中要像明光照耀,
  • 和合本2010(神版)
    好使你們無可指責,誠實無偽,在這彎曲悖謬的世代作神無瑕疵的兒女。你們在這世代中要像明光照耀,
  • 當代譯本
    好使你們在這個彎曲敗壞的時代中無可指責、誠實無偽,作上帝純潔無瑕的兒女,如同明光照耀在世上,
  • 聖經新譯本
    好使你們無可指摘、純真無邪,在這彎曲乖謬的世代中,作神沒有瑕疵的兒女;你們要在這世代中發光,好像天上的光體一樣,
  • 呂振中譯本
    好使你們無可責備、而又天真,在彎曲乖僻的世代中做上帝的兒女、無瑕無疵;你們顯於其中像發光之體在世界裏,
  • 文理和合譯本
    俾爾純粹無疵為上帝子、無瑕於邪逆之世、顯為燭世之光、
  • 文理委辦譯本
    毋間隙、毋駁雜、猶上帝子、處橫逆之境、無疵可議、反光燭於世、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    則可純潔無疵、為天主之子、無可指摘、在此邪僻詭異詭異或作乖戾之世、可照耀其中、如燭世之光、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    俾成完人、而為天主之孝子、處邪污之世、而能保守清白、明如日月、照耀乾坤;
  • New International Version
    so that you may become blameless and pure,“ children of God without fault in a warped and crooked generation.” Then you will shine among them like stars in the sky
  • New International Reader's Version
    Then you will be pure and without blame. You will be children of God without fault among sinful and evil people. Then you will shine among them like stars in the sky.
  • English Standard Version
    that you may be blameless and innocent, children of God without blemish in the midst of a crooked and twisted generation, among whom you shine as lights in the world,
  • New Living Translation
    so that no one can criticize you. Live clean, innocent lives as children of God, shining like bright lights in a world full of crooked and perverse people.
  • Christian Standard Bible
    so that you may be blameless and pure, children of God who are faultless in a crooked and perverted generation, among whom you shine like stars in the world,
  • New American Standard Bible
    so that you will prove yourselves to be blameless and innocent, children of God above reproach in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you appear as lights in the world,
  • New King James Version
    that you may become blameless and harmless, children of God without fault in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you shine as lights in the world,
  • American Standard Version
    that ye may become blameless and harmless, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, among whom ye are seen as lights in the world,
  • Holman Christian Standard Bible
    so that you may be blameless and pure, children of God who are faultless in a crooked and perverted generation, among whom you shine like stars in the world.
  • King James Version
    That ye may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom ye shine as lights in the world;
  • New English Translation
    so that you may be blameless and pure, children of God without blemish though you live in a crooked and perverse society, in which you shine as lights in the world
  • World English Bible
    that you may become blameless and harmless, children of God without defect in the middle of a crooked and perverse generation, among whom you are seen as lights in the world,

交叉引用

  • 馬太福音 5:14-16
    「你們是世界的光。建在山上的城是不能隱藏的;人點亮了油燈,也不會放在斗底下,而會放在燈臺上,它就照亮屋子裡所有的人。同樣,你們的光也應當照耀在人前,使他們看見你們的美好工作,就榮耀你們在天上的父。
  • 馬太福音 5:45
    好讓你們成為你們天父的兒女。因為他使太陽升起,對著惡人,也對著好人;降雨給義人,也給不義的人。
  • 彼得前書 2:12
    你們在外邦人中,要有良好的品行;這樣,當他們誹謗你們是作惡之人的時候,因看到你們美好的行為,就在神臨到的日子榮耀神。
  • 申命記 32:5
  • 以賽亞書 60:1
    錫安哪,起來,發出亮光!因為你的光已經來到,耶和華的榮耀已經在你上面升起。
  • 約翰一書 3:1-3
    你們看,父所賜給我們的是何等的愛,為要使我們被稱為「神的兒女」,而我們就是神的兒女。世人之所以不認識我們,是因為不認識父。各位蒙愛的人哪,現在我們是神的兒女,將來會怎樣,尚未顯明。我們已經知道的是:基督顯現的時候,我們就會像他,因為我們將看見他的本相。每一個對基督懷有這盼望的,都會使自己純潔,正如基督是純潔的。
  • 彼得後書 3:14
    所以,各位蒙愛的人哪,你們既然等候這些事,就當努力地使自己被神看做是與他和好、毫無玷汙、毫無瑕疵的;
  • 哥林多前書 1:8
    他也將使你們堅定到底,使你們在我們主耶穌基督的日子無可指責。
  • 馬太福音 5:48
    所以,你們當成為完全的,就像你們的天父是完全的。
  • 彼得前書 1:14-17
    做為順從的兒女,不可效法你們原先愚昧無知時的那些欲望;相反,正如召喚你們的那一位是聖潔的,你們在一切行為上也當成為聖潔的,因為經上記著:「你們當成為聖潔的,因為我是聖潔的。」你們既然稱不偏待人、只按每個人的行為施行審判的那一位為父,就應當懷著敬畏的心,過你們寄居的日子,
  • 提多書 2:10
    不可私拿東西,反要顯出所有美好的忠信,好在一切事上為神我們救主的教導增添光彩。
  • 腓立比書 1:10
    使你們能分辨是非,好在基督的日子裡是純潔、無可指責的,
  • 彼得前書 2:9
    但你們屬於蒙揀選的族類、君王的祭司體系、聖潔的國度,是屬神的子民;為要使你們宣揚曾召喚你們的那一位的美德——他召喚你們出黑暗,入他奇妙的光明。
  • 使徒行傳 2:40
    彼得還說許多別的話鄭重地做見證,又勸告他們說:「你們從這扭曲的世代中得救吧!」
  • 以弗所書 5:27
    為要給自己預備一個榮耀的教會,沒有汙漬、皺紋或任何這類的事,卻要她成為聖潔、毫無瑕疵。
  • 以弗所書 5:7-8
    所以,不要與他們同夥。你們從前原是黑暗,但如今在主裡就是光;你們要像屬於光的兒女行走,
  • 提摩太前書 3:2
    所以做監督的必須無可指責,只做一個婦人的丈夫,節制、自律、端莊,樂意款待客旅,善於教導,
  • 帖撒羅尼迦前書 5:23
    願賜平安的神親自使你們完全分別為聖。願你們的靈、魂、體,在我們的主耶穌基督來臨的時候,全然得蒙保守、無可指責。
  • 以弗所書 5:1-2
    所以,做為蒙愛的兒女,你們要效法神;要在愛中行事,就像基督也愛了我們,為我們捨棄了自己,做供物和祭物獻給神,成為馨香的氣味。
  • 羅馬書 16:19
    你們的順從,大家都知道了,所以我為你們而歡喜。但我希望你們在善事上有智慧,在惡事上無知。
  • 提摩太前書 3:10
    並且這些人也當先受考驗,如果是無可指責的,才可以做執事。
  • 馬太福音 10:16
    「看哪,我差派你們出去,就像把羊送進狼群中,所以你們要像蛇那樣聰明,像鴿子那樣純潔。
  • 使徒行傳 20:30
    你們自己當中也會有人起來,講說一些歪曲的道理,要拉攏門徒跟隨他們。
  • 馬太福音 17:17
    耶穌回答說:「唉,這個不信、歪曲的世代!我還要與你們在一起多久呢?我還要容忍你們多久呢?把孩子帶到我這裡來吧!」
  • 路加福音 1:6
    他們兩個人在神面前都是義人,遵行主的一切誡命和公義規定,無可指責。
  • 提多書 1:6
    如果有人是無可指責的;只做一個婦人的丈夫;兒女是信徒,沒有被控告為放蕩或不服從,你就可以委任。
  • 路加福音 6:35
    不過你們要愛你們的敵人,要善待人;借出去,不指望任何償還。這樣,你們的報償就大了,而且你們將成為至高者的兒女,因為他以仁慈待那些忘恩負義和邪惡的人。
  • 提多書 2:15
    你要講說這些,充分地使用權威來勸勉、責備;不要讓任何人輕看你。
  • 提摩太前書 5:20
    對那些繼續犯罪的,你要當眾責備他們,好使其他的人也有所懼怕。
  • 約翰福音 5:35
    約翰是一盞燃燒發光的燈,你們情願在他的光裡快樂一時。
  • 希伯來書 7:26
    這樣一位聖潔、沒有邪惡、毫無玷汙、與罪人分開、高過諸天的大祭司,對我們實在是合宜的。
  • 詩篇 122:5
    因為在那裡設有公正的寶座,就是大衛家的寶座。
  • 提摩太前書 5:14
    所以,我希望年輕的寡婦結婚,生養兒女,料理家務,不給反對的人辱罵的機會。
  • 提摩太前書 5:7
    你當吩咐這些事,好使她們無可指責。
  • 啟示錄 3:9
    看哪,我要使那些屬於撒旦會堂的,就是那些自稱是猶太人,其實不是猶太人,而是說謊的人——看哪,我要使他們來,在你腳前下拜;他們就會知道我已經愛了你,
  • 哥林多後書 6:17
    「所以主說:你們要從他們中間出來,要被分別出來;不要碰不潔淨的東西,我就接納你們」,